ويكيبيديا

    "relations between the two parties" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العلاقات بين الطرفين
        
    • العلاقة بين الطرفين
        
    The other reservations become operational, in accordance with the provisions of article 21 of the Vienna Conventions, as from the entry into force of the treaty in the relations between the two parties. UN أما التحفظات الأخرى فتنشئ الآثار المنصوص عليها في المادة 21 من اتفاقيتي فيينا، اعتباراً من تاريخ بدء نفاذ المعاهدة في العلاقات بين الطرفين.
    20. Concluding his report, the Secretary-General had noted that the period since his last report had witnessed a deterioration in the relations between the two parties. UN 20 - ولاحظ الأمين العام، في ختام تقريره، أن الفترة المنقضية منذ تقريره الأخير قد شهدت تدهورا في العلاقات بين الطرفين.
    The other reservations become operational, in accordance with the provisions of article 21 of the Vienna Conventions, as from the entry into force of the treaty in the relations between the two parties. UN أما التحفظات الأخرى فتنشئ الآثار المنصوص عليها في المادة 21 من اتفاقيتي فيينا، اعتباراً من تاريخ بدء نفاذ المعاهدة في العلاقات بين الطرفين.
    Moreover, since the United Nations stood for peace, it had the responsibility to develop relations between the two parties by providing a forum for rapprochement. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأمم المتحدة نظرا لكونها تدافع عن السلام، مسؤولة عن تطوير العلاقات بين الطرفين عن طريق توفير منتدى للتقريب بينهما.
    21. As the events described in paragraphs 3 to 6 above show, the period since my last report has witnessed a deterioration in the relations between the two parties. UN 21 - كما توضح الأحداث التي ورد وصفها في الفقرات من 3 إلى 6 أعلاه، شهدت الفترة المنقضية منذ تقريري الأخير تدهورا في العلاقة بين الطرفين.
    62. In his observations and recommendations, the Secretary-General pointed out that the period since his previous report had witnessed a deterioration in the relations between the two parties. UN 62 - وأوضح الأمين العام، في ملاحظاته وتوصياته، أن الفترة المنقضية منذ تقديم تقريره السابق شهدت تدهورا في العلاقات بين الطرفين.
    (25) Before the Court of Arbitration, France maintained that on account of the combined effect of its reservation and the objection by the United Kingdom, and in accordance with the principle of mutuality of consent, article 6 as a whole was not applicable in relations between the two parties. UN 25) واحتجت فرنسا أمام محكمة التحكيم بأنه نظراً إلى الأثر المشترك لتحفظها وللاعتراض البريطاني ووفقاً لمبدأ التراضي، فإن المادة 6 بمجملها لا تسري على العلاقات بين الطرفين().
    (25) Before the Court of Arbitration, France maintained that on account of the combined effect of its reservation and the objection by the United Kingdom, and in accordance with the principle of mutuality of consent, article 6 as a whole was not applicable in relations between the two parties. UN 25) واحتجت فرنسا أمام محكمة التحكيم بأنه نظرا إلى الأثر المشترك لتحفظها وللاعتراض البريطاني ووفقا لمبدأ التراضي، فإن المادة 6 بمجملها لا تسري على العلاقات بين الطرفين().
    Before the Court of Arbitration, France maintained that on account of the combined effect of its reservation and the objection by the United Kingdom, and in accordance with the principle of mutuality of consent, article 6 as a whole was not applicable in relations between the two parties. UN واحتجت فرنسا أمام هيئة التحكيم بأنه نظرا للأثر المشترك لتحفظها وللاعتراض البريطاني ووفقا لمبدأ التراضي، فإن المادة 6 لا تسري بمجملها على العلاقات بين الطرفين().
    In this situation, under article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions, the provisions to which the reservation related did not apply in the relations between the two parties: " In a situation of this kind, the withdrawal of a reservation has the effect of extending, in the relations between the reserving and the objecting State, the application of the treaty to the provisions covered by the reservation. " UN ففي هذه الفرضية، ووفقاً للفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا، لا تسري الأحكام التي ورد عليها التحفظ في العلاقات بين الطرفين. " ففي حالة من هذا القبيل، يكون من نتائج سحب التحفظ توسيع نطاق سريان المعاهدة في العلاقات بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة، ليشمل الأحكام المشمولة بالتحفظ " ().
    The permissibility of objections with super-maximum effect has frequently been questioned, primarily because " the effect of such a statement is not to bar the application of the treaty as a whole or of the provisions to which the reservation refers in the relations between the two parties but to render the reservation null and void without the consent of its author. UN وكثيراً ما كان جواز الاعتراضات ذات الأثر الأقصى موضع شك()، ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى أن " أثر هذا الإعلان ليس منع تطبيق معاهدة بمجملها أو الأحكام التي ينصب عليها التحفظ في العلاقات بين الطرفين بل إبطال التحفظ دون رضا صاحبه.
    In this situation, under article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions, the provisions to which the reservation related did not apply in the relations between the two parties: " In a situation of this kind, the withdrawal of a reservation has the effect of extending, in the relations between the reserving and the objecting State, the application of the treaty to the provisions covered by the reservation. " UN ففي هذه الفرضية، ووفقا للفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا، لا تسري الأحكام التي ورد عليها التحفظ في العلاقات بين الطرفين. " ففي حالة من هذا القبيل، يكون من نتائج سحب التحفظ توسيع نطاق سريان المعاهدة في العلاقات بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة، ليشمل الأحكام المشمولة بالتحفظ " ()
    97. Whatever the validity of such a statement, it is doubtful whether it qualifies as an objection within the meaning of the Vienna Conventions: the effect of such a statement is not to bar the application of the treaty as a whole or of the provisions to which the reservation refers in the relations between the two parties but to render the reservation null and void without the consent of its author. UN 97 -- ومهما كانت صحة إعلان كهذا()، فمن المشكوك فيه أن يؤدي تحليله إلى اعتباره اعتراضا بمعنى اتفاقيتي فيينا: فهذا الإعلان ليس من آثاره منع تطبيق معاهدة بمجملها أو الأحكام التي جرى بشأنها التحفظ في العلاقات بين الطرفين بل القضاء التام على التحفظ دون موافقة مقدمه.
    The validity of objections with super-maximum effect has frequently been questioned, including by the Special Rapporteur, primarily because the effect of such a statement is not to bar the application of the treaty as a whole or of the provisions to which the reservation refers in the relations between the two parties but to render the reservation null and void without the consent of its author. UN وليس يندر أن توضع صحة الاعتراضات المراد منها أثر أقصى موضع شك()، بل إن المقرر الخاص نفسه يشكك في الأمر، ومرد ذلك بصورة خاصة إلى أنه ليس من آثار إعلان من هذا القبيل منع تطبيق معاهدة بمجملها أو الأحكام التي جرى بشأنها التحفظ في العلاقات بين الطرفين بل القضاء التام على التحفظ دون موافقة مقدمه.
    The permissibility of objections with super-maximum effect has frequently been questioned, primarily because " the effect of such a statement is not to bar the application of the treaty as a whole or of the provisions to which the reservation refers in the relations between the two parties but to render the reservation null and void without the consent of its author. UN وكثيراً ما كان جواز الاعتراضات ذات الأثر الأقصى موضع شك()، ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى أن " أثر هذا الإعلان ليس منع تطبيق معاهدة بمجملها أو الأحكام التي ينصب عليها التحفظ في العلاقات بين الطرفين بل إبطال التحفظ دون رضا صاحبه.
    We recall that the Secretary-General in his report (S/1999/404) stated that the opening of the border crossing point at Debeli Brijeg " was welcomed by the Security Council in resolution 1222 (1999) as a significant confidence-building measure in the normalization of relations between the two parties ... " . UN ونشير الى أن اﻷمين العام ذكر في تقريره (S/1999/404) أن فتح نقطة العبور الحدودية في ديبيلي برييغ " أمر رحب به مجلس اﻷمن في القرار ١٢٢٢ )١٩٩٩( باعتباره أحد التدابير المهمة لبناء الثقة في مسيرة تطبيع العلاقات بين الطرفين ... " .
    Security for both sides will come through peace, peace that must prevail in the relations between the two parties, and that will come only after Israeli withdrawal from the West Bank, Gaza and East Jerusalem. UN إلا أن ذلك الأمن سيأتي من خلال السلام، السلام الذي يجب أن يسود العلاقة بين الطرفين عقب تحقق الانسحاب الإسرائيلي من أراضي الضفة الغربية وغزة والقدس الشرقية.
    345. What should be excluded from relations between the two parties can easily be determined by asking what the reservation actually modifies in the treaty relations of its author vis-à-vis a contracting party that has accepted it. UN 345 - ويمكن بسهولة تحديد ما يجب استبعاده من العلاقة بين الطرفين عن طريق التساؤل عما يغيره التحفظ فعلا في العلاقات التعاهدية التي تربط الجهة المبدية للتحفظ بطرف متعاقد وافق على ذلك التحفظ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد