ويكيبيديا

    "relations in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العلاقات في
        
    • في العلاقات
        
    • للعلاقات في
        
    • والنزاعات في
        
    • المؤسسات المعنية بعلاقات العمل في
        
    • العلاقات فيما
        
    • في إقامة علاقات
        
    • علاقاتهما في
        
    It is not difficult to predict what kind of consequences that is going to have for the future of relations in the world and for the fate of the United Nations itself. UN وليس من العسير التنبؤ بنوع العواقب التي ستترتب على ذلك في مستقبل العلاقات في العالم وبالنسبة لمصير اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Egypt and Jordan were our first partners in breaking down the walls of enmity and in thawing relations in our region. UN وقد كان اﻷردن ومصر أول شريكين لنا في تحطيم حواجز الخصومة وفي تذويب الجليد عن العلاقات في منطقتنا.
    The purpose of his organization was to foster relations in the South Atlantic region in which peoples would live in peace and friendship and trust each other. UN وهدف منظمته هو تعزيز العلاقات في منطقة جنوب المحيط الأطلسي التي يفترض أن تعيش الشعوب فيها في سلام وود وثقة متبادلة.
    The formation of a new inclusive Government has been a demonstration of that commitment and has eased inter-ethnic relations in the country. UN وكان تشكيل حكومة جديدة شاملة لعدة أحزاب دليلا على ذلك الالتزام وخفف التوتر في العلاقات بين الطوائف العرقية في البلد.
    Development of a legal and regulatory basis to govern relations in the field of medicines and pharmaceutical activities; UN وضع أساس قانوني وتنظيمي لتنظيم العلاقات في ميدان الأدوية والأنشطة الصيدلانية؛
    The agreements helped to govern relations in half the country's territory, where more than 50 per cent of the population lived. UN وساعدت هذه الاتفاقات على تنظيم العلاقات في نصف أراضي البلد، التي يعيش فيها أكثر من 50 في المائة من السكان.
    The Minister also noted that the transfer of archives to Kuwait would be a positive development and would help to improve relations in the region. UN وأشار الوزير أيضا إلى أن نقل المحفوظات إلى الكويت سيكون بمثابة تطور إيجابي وسيساعد على تحسين العلاقات في المنطقة.
    :: Development of relations in the field of science and culture and in the humanitarian sphere UN :: تطوير العلاقات في ميدان العلم والثقافة وفي الميدان الإنساني
    In this regard we express our grave concern over the continuing deterioration of relations in the Middle East, especially with respect to the Palestinian people. UN ونعرب في هذا الصدد عن قلقنا العميق إزاء استمرار تدهور العلاقات في الشرق الأوسط، ولا سيما فيما يتعلق بالشعب الفلسطيني.
    There is no specific criminal legislation in Kyrgyzstan regulating relations in the sphere of violence in the home. UN ولا توجد في قيرغيزستان تشريعات جنائية خاصة تنظم العلاقات في مجال العنف داخل الأسرة.
    In addition to ending the war, the Peace Agreement regulates the relations in the State of BiH. UN وبالإضافة إلى إنهاء الحرب، ينظم اتفاق السلام العلاقات في دولة البوسنة والهرسك.
    Some members highlighted the need to activate bilateral security cooperation agreements in view of the deterioration of relations in the region. UN وشدد بعض الأعضاء على ضرورة تنشيط اتفاقات التعاون الأمني الثنائية في ضوء تدهور العلاقات في المنطقة.
    The importance of those relations in helping us jointly confront the common challenges of our region cannot be underestimated. UN فأهمية تلك العلاقات في مساعدتنا جميعا على مواجهة التحديات المشتركة في منطقتنا لا يمكن الاستخفاف بها.
    These global problems have left their mark on relations in Europe as in other places. UN هذه المشاكل العالمية تركت بصماتها على العلاقات في أوروبا كما في أماكن أخرى.
    At the meeting, the high-level representatives of the Balkan countries paved the way for the development of cooperation and the promotion of relations in the region. UN وفي ذلك الاجتماع، مهد الممثلون الرفيعو المستوى لبلدان البلقان السبيل لتنمية التعاون وتعزيز العلاقات في المنطقة.
    The level at which we pass this test will affect relations in the international political scene for the next few decades. UN ودرجة نجاحنا في هذا الامتحان سيكون لها تأثيــر على العلاقات في الساحة السياسية الدولية خلال العقود القليلة المقبلة.
    The development of these indicators should be based on a thorough understanding of gender relations in a society and the ways in which such relations influence environmental concerns. UN وينبغي أن يستند استحداث تلك المؤشرات إلى فهم كامل للعلاقات بين الجنسين في المجتمع والطرق التي تؤثر بها تلك العلاقات في الاهتمامات البيئية.
    States were no longer the sole protagonists in international relations, in which various organizations and individuals were also now involved: hence the utility of the work on the topic. UN وأشارت إلى أن الدول لم تعد هي الأطراف الفاعلة الوحيدة في العلاقات الدولية، إذ تشاركها في ذلك مختلف المنظمات والأفراد، ومن هنا أهمية معالجة هذا الموضوع.
    From the new dawn of relations in the Middle East emerges a powerful, compelling and inspiring truth - that there is no conflict that is not capable of solution. UN ومن الفجر الجديد للعلاقات في الشرق اﻷوسط تبرز حقيقة قوية تستحوذ على اهتمامنا وتشحذ تفكيرنا، وهي أنه ما من صراع يستعصي على الحل.
    The Committee is concerned that asylum applications by Syrian and Ukrainian nationals are routinely rejected and that individuals continue to be extradited under bilateral or multilateral extradition agreements and international and regional instruments such as the Convention on Legal Assistance and Legal relations in Civil, Family and Criminal Matters and the Shanghai Convention on Combating Terrorism, Separatism and Extremism. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه عادة ما ترفض طلبات التماس اللجوء المقدمة من السوريين والأوكرانيين، ويتواصل ترحيل الأفراد في إطار اتفاقات ترحيل ثنائية أو متعددة الأطراف وصكوك دولية وإقليمية مثل اتفاقية المساعدة القانونية والنزاعات في المسائل القانونية المدنية والأسرية والجنائية واتفاقية شنغهاي لمكافحة الإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف.
    As a result of the work of the Multi-Institutional Commission for Labour relations in Guatemala, the Special Labour Inspectors Unit was established to administer and monitor compliance with labour and social-security laws in the maquila garment and textile manufacturing industries. UN ومن إنجازات لجنة العمل متعددة المؤسسات المعنية بعلاقات العمل في غواتيمالا إنشاء الوحدة الخاصة لمفتشي العمل من أجل مراقبة تنفيذ قانون العمل والحماية الاجتماعية في مصانع التجميع الخاصة بصناعة الملابس والنسيج، والإشراف عليه.
    The media will also focus on life-long development of the individual and changing multigenerational relations in family and society. UN وستركز وسائل اﻹعلام أيضا على نماء الفرد على مدار حياته، وتغير العلاقات فيما بين اﻷجيال داخل اﻷسرة والمجتمع.
    By the content of his statement, the Deputy Minister for Foreign Affairs of Bulgaria has contradicted declarations given by the Government of Bulgaria on an alleged wish for good neighbourly relations in the Balkans, that is between Bulgaria and Yugoslavia. UN فنائب وزير خارجية بلغاريا، بمضمون بيانه، قد تناقض مع تصريحات حكومة بلغاريا المتعلقة برغبة مزعومة في إقامة علاقات حسن جوار في البلقان، أي بين بلغاريا ويوغوسلافيا.
    This, in the Prime Minister's opinion, proved that the two communities could repair their relations in Kosovo. UN وذلك برهان، في رأي رئيس الوزراء، على أن الطائفتين يمكن أن يصلحا ما فسد من علاقاتهما في كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد