ويكيبيديا

    "relatively greater" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أكبر نسبيا
        
    • أكبر نسبياً
        
    • أعلى نسبياً
        
    • أكثر نسبياً
        
    • أعلى نسبيا
        
    • الكبير نسبيا
        
    The greater a Member State's level of past due contributions, the relatively greater would be its contribution to the new fund. UN فكلما كانت الاشتراكات التي فات أوان استحقاقها أكبر، كانت مساهمتها في الصندوق الجديد أكبر نسبيا.
    Moreover, these increases were comparable to the recovery observed in flows directed to non-least developed countries, suggesting that least developed country status does not necessarily imply a relatively greater amount of bilateral aid. UN وفضلا عن ذلك، كانت هذه الزيادات تٌـقارن بالانتعاش الذي لوحظ في التدفقات الموجهة إلى غير أقل البلدان نمواً، مما يشير إلى أن وضع أقل البلدان نمواً لا يعني بالضرورة قدرا أكبر نسبيا من المعونة الثنائية.
    In fact, as a general rule China produces relatively greater proportions of the more standardized sub-items, where its lower labour cost overcomes the disadvantage of its lower average skill levels. UN والصين تنتـج في الواقع، بصفة عامة، معدلات أكبر نسبيا من البنود الفرعية اﻷكثر اتساما بالقياسية، حيث يتغلب انخفاض تكلفة اليد العاملة لديها على مساوئ انخفاض متوسط مستويات المهارة.
    As a service cannot be experienced and tested before it is consumed, the reputation of the supplier has a relatively greater significance than in the case of goods. UN ونظراً إلى أنه لا يمكن اختبار وفحص خدمة ما قبل استهلاكها، فإن سمعة مقدم الخدمة تكتسي أهمية أكبر نسبياً مما هو الحال في حالة السلع.
    For example, over the course of the last two decades, China has moved from heavy reliance on inward FDI to a relatively greater utilization of outward FDI. UN فمثلاً في مسار العقدين الماضيين، انتقلت الصين من الاعتماد الكبير على الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الداخل إلى الاستفادة بقدر أكبر نسبياً من الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج.
    However, as was the case in 2012 and 2013, implementation will receive relatively greater priority than universalisation. UN ومع ذلك، وعلى غرار ما حدث في عامي 2012 و2013، ستُعطى أولوية للتنفيذ أعلى نسبياً مقارنة بالعالمية.
    For a similar reason, calculating the scale with a base period of more than one year would result in relatively greater weight being given to national income in the later years of the base period than in a calculation using a stronger currency. UN ولسبب مماثل، سيسفر حساب الجدول لفترة أساس تزيد على السنة عن إيلاء ترجيح للدخل القومي في السنوات اﻷخيرة من فترة اﻷساس أكبر نسبيا من إجراء الحساب باستخدام عملة أقوى.
    The rest is contributed on a bilateral basis, with donors concentrating their programmes of assistance on countries with which they have relatively strong political or economic relations and making relatively greater use of modalities in which they have an abundant capacity, such as food aid. UN أما الباقي، فيقدم بصورة ثنائية، مع تركيز المانحين لبرامج مساعدتهم على البلدان التي تربطهم بها علاقات سياسية أو اقتصادية قوية نسبيا، واستعانتهم في ذلك بصورة أكبر نسبيا بطرق المساعدة التي يتمتعون فيها بقدرات وفيرة، مثل المعونات الغذائية.
    Incentives are relatively greater for States paying early in the year, and less for those paying in the second half of the year. UN ومن ثم فان الحوافز تكون أكبر نسبيا بخصوص الدول التي تدفع في وقت مبكر من العام ، وأقل بخصوص تلك الدول التي تدفع في النصف الثاني من العام .
    Financial sanctions may also have relatively greater impact than trade sanctions because of a tendency to be self-enforcing in that they might affect the ability of the target State to repay loans to third countries or affect the profitability of operations owned by foreign investors. UN وقد يترتب أيضا على الجزاءات المالية أثر أكبر نسبيا من اﻷثر المترتب على الجزاءات المفروضة على التجارة بسبب الميل نحو التنفيذ الذاتي من حيث أنها قد تؤثر على قدرة الدولة المستهدفة على سداد القروض إلى بلدان ثالثة أو تؤثر على ربحية العمليات التي يملكها مستثمرون أجانب.
    In the present recovery, low- and semi-skilled workers - especially older male workers - appear to have had relatively greater difficulty in being reabsorbed into regular, full-time employment comparable with their previous jobs. UN وفي مرحلة الانتعاش الحالية، يبدو أن العمال ذوي المهارة المنخفضة وشبه المهرة، وخصوصا العمال الذكور اﻷكبر سنا، يجابهون صعوبة أكبر نسبيا في العودة إلى الالتحاق بالعمل في وظائف منتظمة وتفرغية مماثلة لوظائفهم السابقة.
    While it was recalled that the Model Law treated communication and coordination as examples of how cooperation might be achieved, it was observed that since coordination was of relatively greater importance in the context of enterprise groups than in the case of an individual debtor, a slightly different approach might be justified in those recommendations. UN وبينما أُشير إلى أن القانون النموذجي يعالج الاتصال والتنسيق كمثالين على كيفية تحقيق التعاون، لوحظ أن التنسيق له أهمية أكبر نسبيا في سياق مجموعات المنشآت مما هو في حالة المدين الواحد، الأمر الذي قد يسوّغ اتّباع نهج مختلف قليلا في تلك التوصيات.
    In other regions of the world, where HIV epidemics are concentrated among most at risk groups, there was a relatively greater emphasis on tackling HIV-related stigma and discrimination, protecting human rights of women and men living with HIV, and empowering marginalized groups. UN وفي مناطق أخرى من العالم، حيث يتركز وباء الفيروس ضمن أكثر الفئات المعرضة للإصابة به، كان التركيز أكبر نسبيا على التصدي للوصم والتمييز المتصلين بالفيروس، وحماية حقوق الإنسان للنساء والرجال المصابين بالفيروس، وتمكين الفئات المهمشة.
    Further, according to many observers, these developments have taken place in a context in which relatively greater political expression is being tolerated and more political debate is taking place. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشير عدد كبير من المراقبين إلى أن هذين التطورين قد حدثا في مناخ يسمح فيه بحجم أكبر نسبياً من التعبير السياسي ويتزايد فيه النقاش السياسي.
    The burden of adapting to the results of the Uruguay Round will be borne to a relatively greater extent by developing countries, and particularly by the least developed and net-food- importing developing countries. UN إن البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية ستتحمل، إلى حد أكبر نسبياً عبء التكيف مع نتائج جولة أوروغواي.
    Competition policies in many countries are now placing relatively greater emphasis upon the protection of competition, as well as upon efficiency and competitiveness criteria, rather than upon other goals. UN وتحظى اﻵن حماية المنافسة فضلاً عن معايير الكفاءة والقدرة على المنافسة باهتمام أكبر نسبياً مما تحظى به اﻷهداف اﻷخرى في سياسات المنافسة لبلدان كثيرة.
    Hence, preference-giving countries with schemes that are comparatively more generous are likely to bear a relatively greater " burden " in terms of imports and import penetration. UN ومن ثم، فإن البلدان المانحة لﻷفضليات التي لديها مخططات أكثر سخاء بالمقارنة بغيرها يرجح أن تتحمل " عبئاً " أكبر نسبياً من حيث الواردات واختراق الواردات لﻷسواق.
    However, as was the case in 2012, implementation will receive relatively greater priority than universalisation. UN ومع ذلك، وعلى غرار ما حدث في عام 2012، ستُعطى أولوية للتنفيذ أعلى نسبياً مقارنة بالعالمية.
    Priority setting 7. The ISU understands that some States Parties consider that, in a time of financial stress, the ISU should place a relatively greater priority on functions that concern support for the Convention's implementation machinery and office holders. UN 7- تدرك وحدة دعم التنفيذ أن بعض الدول الأطراف ترى أنه ينبغي للوحدة، في فترة تتسم بضائقة مالية، أن تضع المهام المتعلقة بدعم آلية تنفيذ الاتفاقية وأصحاب المناصب في مرتبة أعلى نسبياً في قائمة أولوياتها.
    However, as noted, implementation will receive relatively greater priority than universalisation. UN غير أن الأولوية ستولى أكثر نسبياً للتنفيذ مقارنة بالعالمية، كما جاء أعلاه.
    34. Even though the scale of assessments did not function perfectly, it was clear that there was no simple alternative to the current methodology, although certain alterations would yield relatively greater benefits to developing countries. UN ٣٤ - وأردف قائلا إنه حتى برغم أن جدول اﻷنصبة المقررة ليس مثاليا في التطبيق، فإن من الواضح أنه ليس هناك بديل مبسط للمنهجية الحالية، برغم أن إجراء تغييرات معينة سيؤدي إلى تقديم مزايا أعلى نسبيا للبلدان النامية.
    The activities will place an emphasis on (a) the major impact of tourism on the sustainability of resources; (b) the relatively greater impact of pollution on human water uses in small island developing States; (c) sustainability of freshwater resources; and (d) human and technical capacity-building to support achievement of these specific objectives. UN وستركز اﻷنشطة على ما يلي: )أ( التأثير الكبير للسياحة على استدامة الموارد؛ و )ب( التأثير الكبير نسبيا للتلوث على الاستعمالات البشريــة للميـــاه فــي الــدول الجزرية الصغيرة النامية؛ و )ج( استدامة موارد المياه العذبة؛ و )د( بناء القدرات البشرية والتقنية دعما لتحقيق هذه اﻷهداف المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد