Some of those activities are relatively recent developments compared with other treatment efforts referred to. | UN | وبعض هذه الأنشطة تمثل تطورات حديثة نسبيا اذا ما قورنت بالجهود العلاجية الأخرى التي سبقت الاشارة اليها. |
It is the world's rich elite minority that has grown most dependent on fossil carbon; and only in relatively recent times. | UN | وإن النخبة الغنية القليلة في العالم هي التي أصبحت تعتمد بشكل كبير على الكربون الأحفوري؛ وفي الأزمنة الحديثة نسبيا فقط. |
Nevertheless, the integration of rule of law activities into our major country-level operations is relatively recent. | UN | ومع ذلك، فإن إدراج الأنشطة المتصلة بسيادة القانون في عملياتنا الرئيسية على الصعيد القطري هو أمر حديث نسبيا. |
Establishing the machinery for dealing with human rights violations was perhaps the most difficult task of the United Nations and those mechanisms, notably the special procedures mandates, are relatively recent developments. | UN | وربما كان إنشاء آلية للتعامل مع انتهاكات حقوق الإنسان هو أصعب مهمة تواجهها الأمم المتحدة كما أن هذه الآليات، ولا سيما ولايات الاجراءات الخاصة، هي تطورات حديثة نسبياً. |
The main reason for this is that practice concerning responsibility of international organizations has developed only over a relatively recent period. | UN | ويرجع السبب الرئيسي لذلك إلى أن الممارسة المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية لم تتطور إلا خلال فترة حديثة العهد نسبياً. |
The principle of non-discrimination in a broader sense is a relatively recent development which may be traced to the founding of the United Nations after the Second World War. | UN | ويعتبر مبدأ عدم التمييز بمفهومه الواسع تطورا حديثا نسبيا قد يرجع إلى تأسيس الأمم المتحدة بعد الحرب العالمية الثانية. |
While organised crime is a relatively recent phenomenon in Ireland, it is recognised that international organised crime groups have established global networks which pose a threat to the international community. | UN | مع أن الجريمة المنظمة هي ظاهرة حديثة نسبيا في أيرلندا، فإنه من المسلّم به أن جماعات الجريمة المنظمة الدولية أنشأت شبكات عالمية تشكل خطرا على المجتمع الدولي. |
It's been largely supplanted by Lasik, but it is still used for the treatment of astigmatism, and these scars are relatively recent. | Open Subtitles | واقتلع الى حد كبير بواسطة الليزك، ولكن لا تزال تستخدم لعلاج الاستجماتيزم، وهذه الندوب هي حديثة نسبيا. |
Oh, God! What is this? Well, it's either a relatively recent tuna fish sandwich or a really old ham and shrimp one. | Open Subtitles | ياإلهي, ماهذا؟ حسنا, إما أنها شطيرة تونا حديثة نسبيا |
He stressed Spain's long involvement in the region and the relatively recent immigration from Morocco and Mauritania into Western Sahara. | UN | وشدد على ارتباط اسبانيا الطويل بالمنطقة وعلى الهجرة الحديثة نسبيا من المغرب ومن موريتانيا إلى الصحراء الغربية. |
In the relatively recent experiment of the Pacific and East Asian countries, there is a pronounced emphasis on science-based technologies and customized production. | UN | وفي التجربة الحديثة نسبيا لبلدان المحيط الهادئ وشرق آسيا، ثمة تركيز واضح على التكنولوجيات القائمة على العلوم والانتاج بمواصفات حسب الطلب. |
Human rights impact assessment is a relatively recent concept. | UN | وتقييم الأثر فيما يتعلق بحقوق الإنسان هو مفهوم حديث نسبيا. |
France Libertés wishes to recall, however, that government action to combat violence against women is relatively recent. | UN | غير أن المنظمة نوهت بأن العمل الذي تنفذه السلطات العامة في مجال مكافحة العنف تجاه المرأة هو عمل حديث نسبيا. |
That conclusion has to be qualified or rather modified since the protection of women's rights is a relatively recent development. | UN | وينبغي تعديل هذا الاستنتاج قليلاً أو بالأحرى تكييفه لأن حماية حقوق المرأة حديثة نسبياً. |
The increase in natural growth is therefore a relatively recent phenomenon in Madagascar. | UN | وبالتالي فإن تزايد معدلات الزيادة الطبيعية في عدد السكان في مدغشقر ظاهرة حديثة نسبياً. |
It is further noted that the policy of tolerance and openness towards minorities is relatively recent and is being implemented progressively. | UN | ويلاحظ كذلك أن سياسة التسامح والانفتاح إزاء اﻷقليات حديثة العهد نسبياً وأنه يجري تنفيذها تدريجياً. |
The representative informed the Committee that the Act did not define discrimination and had never been considered in the courts owing to its relatively recent passage. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة أن القانون لا يعرف التمييز ولم تنظر فيه المحاكم قط بسبب صدوره حديثا نسبيا. |
18. The environment is a relatively recent concept, dating to the early years of the nineteenth century with the growth of industrialization and the modernization of the world economy. | UN | 18 - البيئة مفهوم حديث العهد نسبيا يعود إلى السنوات الأولى من القرن التاسع عشر، مع نمو التصنيع وتحديث الاقتصاد العالمي. |
The rise of Southern TNCs is a relatively recent trend that opens new development opportunities. | UN | ويشكل تزايد الشركات عبر الوطنية الجنوبية اتجاهاً حديثاً نسبياً يتيح فرصاً جديدة للتنمية. |
In some cases, this phenomenon has been relatively recent. | UN | وهذه الظاهرة، حديثة العهد نسبيا في بعض الحالات. |
Aside from the relatively recent work of the risk management units established in high-risk country operations, such as those in Somalia and Afghanistan, the Board finds an inadequate level of understanding of the overall fraud threat faced by United Nations entities. | UN | وباستثناء العمل الذي أنجزته منذ وقت قريب نسبيا وحدات إدارة المخاطر التي أنشئت في عمليات في بلدان عالية المخاطر، كالصومال وأفغانستان، يرى المجلس أن هناك قصورا في فهم خطر الغش الذي تواجهه كيانات الأمم المتحدة بوجه عام. |
The rise of Southern TNCs is a relatively recent trend whose scope for addressing the needs of developing countries should be further explored. | UN | 90- وأما تزايد عدد الشركات عبر الوطنية التابعة لبلدان الجنوب فيشكل اتجاهاً حديث العهد نسبياً وقدرة هذه الشركات على التصدي لحاجات البلدان النامية تتطلب مواصلة استكشافها. |
The Peacebuilding Commission is a relatively recent addition to the United Nations family. | UN | إن لجنة بناء السلام إضافة نشأت مؤخرا نسبيا إلى أسرة الأمم المتحدة. |
The relatively recent recognition that there is a significant body of customary law on noninternational conflicts; | UN | :: الاعتراف الحديث نسبياً بأن هنالك مجموعة كبيرة من القوانين العرفية المتعلقة بالنزاعات غير الدولية؛ |
Some States noted this in particular because of the relatively recent, and complex, nature of the measures that they had adopted in order to implement the Convention. | UN | وكان السبب وراء تنويه بعض الدول إلى ذلك يعود بوجه خاص إلى أنَّ التدابير التي اتخذتها من أجل تنفيذ الاتفاقية قد اتُّخذت في وقت حديث نسبياً وأنها اتسمت بالتعقُّد. |