ويكيبيديا

    "relatively short time" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • زمنية قصيرة نسبيا
        
    • زمنية قصيرة نسبياً
        
    • وقت قصير نسبيا
        
    • فترة قصيرة نسبيا
        
    • فترة قصيرة نسبياً
        
    • وقت قصير نسبياً
        
    • الوقت القصير نسبيا
        
    • الزمنية القصيرة نسبيا التي
        
    • لفترة قصيرة نسبيا
        
    Much has been accomplished in a relatively short time. UN لقد تحقق الكثير في فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    However, the centres have evolved remarkably well in relatively short time and have injected a new dynamism into the regional programme. UN بيد أن المراكز استعادت وضعها بشكل ملحوظ وبفترة زمنية قصيرة نسبيا وأدخلت العمل بدينامية جديدة إلى البرنامج الإقليمي.
    Within a relatively short time, extended families have shrunk, and single-parent families are no longer the exception. UN ففي خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا تقلص عدد اﻷسر الموسعــة، ولم تعد اﻷسر ذات الوالد الوحيد شيئــا خارجــا عن المألوف.
    Croatia has, in a relatively short time, effectively transitioned from a donor-recipient to a donor-provider. UN إن كرواتيا تحوّلت تحوّلاً فعّالاً في فترة زمنية قصيرة نسبياً من متلقية للمنح إلى مقدّمة للمنح.
    However, the experiences of a few countries suggest that these can be successfully implemented in a relatively short time frame. UN غير أن تجارب عدد قليل من البلدان تبين أن هذه الأدوات يمكن أن تطبق بنجاح في فترة زمنية قصيرة نسبياً.
    With political will, we can get an agreement to completely ban anti-personnel landmines in a relatively short time. UN وباﻹرادة السياسية، يمكننا أن نبرم في وقت قصير نسبيا اتفاقا للحظر التام لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Thus, computer-based training can reach recipients within a relatively short time. UN وهكذا، فإن بإمكان التدريب الحاسوبي أن يبلغ المستفيدين في غضون فترة قصيرة نسبيا.
    Scatterable mines will be needed quickly but are likely only to be required in place for a relatively short time. UN وستبرز الحاجة بسرعة إلى الألغام المتناثرة، غير أنه يُرجَّح أن يستلزم نصبها فترة قصيرة نسبياً.
    The improvement in technology has allowed for the number of players in space to jump impressively in a relatively short time. UN وقد سمح تحسن التكنولوجيا لعدد من الجهات الفاعلة في الفضاء بتحقيق قفزة مدهشة في وقت قصير نسبياً.
    The emergence of a sovereign and independent Tajikistan, which began in an atmosphere of nationwide appreciation of the significance of this process, has, as fate would have it, reached an unnatural turning-point in a relatively short time. UN إن قيام طاجيكستان كدولة سيدة ومستقلة، وهو ما بدأ في جو من اﻹدراك الشعبي العام ﻷهمية هذه العملية، قد اصطدم بمشيئة القدر عقب فترة زمنية قصيرة نسبيا بتحول مناف للطبيعة في مسيرته.
    In a situation where countermeasures are or may be warranted, a relatively short time limit could be set for a response; given the variety of possible cases, however, it does not seem appropriate to set any particular time limit in article 48 itself. UN وفي الحالات التي يوجد أو يجوز أن يوجد فيها مسوغ للتدابير المضادة، يمكن تحديد فترة زمنية قصيرة نسبيا للرد. بيد أنه نظرا إلى تعدد الحالات المحتملة، يبدو من غير المناسب النص على حد زمني معين في المادة 48 نفسها.
    It was agreed that no reference should be made to specific software, because the pace of development means those mentioned may be superseded by new packages in a relatively short time period. UN واتُفق على عدم اﻹشارة إلى برامجيات معيﱠنة ﻷن سرعة التطور تعني أن البرامجيات التي تُذكر ربما تكون قد صدرت بعدها مجموعات برامجيات جديدة في فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    Given that bringing about an understanding of the implications of the various self-determination options was a long process, seven years seemed like a relatively short time frame. UN ونظرا لأن التوصل إلى تفهم الآثار المترتبة عن خيارات تقرير المصير تعتبر عملية طويلة، فإن فترة سبع سنوات تبدو مهلة زمنية قصيرة نسبيا.
    10. Consideration could be given to setting relatively short time limits for formal statements to allow for more dialogue among the delegations. UN ١٠ - يمكن النظر في تقرير حدود زمنية قصيرة نسبيا للبيانات الرسمية، ﻹتاحة فرصة المزيد من الحوار بين الوفود.
    United Nations organizations played a primary role in the implementation of such projects, with their technical expertise and experience on the ground enabling them to initiate projects in a relatively short time. UN وقد اضطلعت منظمات اﻷمم المتحدة بدور رئيسي في تنفيذ هذه المشاريع، بما لديها من دراية فنية وخبرة على أرض الواقع مكﱠناها من بدء هذه المشاريع في غضون فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    That is particularly important to combating criminal activities such as the trade in organs and child sex tourism, where the offender is likely to travel to another country for a relatively short time. UN ويتسم هذا المبدأ بأهمية خاصة في سياق مكافحة الأنشطة الإجرامية من قبيل تجارة الأعضاء والسياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال، حيث من المرجح أن يسافر المجرم إلى بلد آخر لقضاء مدة زمنية قصيرة نسبياً.
    This issue is of the greatest importance in protecting human rights in the context of terrorism, as many acts of terrorism occur as single or multiple acts that take place in a relatively short time. UN وتتسم هذه المسألة ببالغ الأهمية فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان في سياق الإرهاب لأن كثيرة هي أعمال الإرهاب التي تحدث بشكل مفرد أو متعدد في فترة زمنية قصيرة نسبياً.
    Moreover, Mozambique is confident that by providing the international community with a clear path towards completion of Article 5 implementation in a relatively short time period - by 2014 - the international community will respond accordingly. UN وعلاوة على ذلك، فإن موزامبيق واثقة من أن تقديمها خطة واضحة تفضي إلى إتمام تنفيذ المادة 5 في فترة زمنية قصيرة نسبياً - بحلول 2014، وسيحمل المجتمع الدولي على الاستجابة وفقاً لما يقتضيه الوضع.
    She explained that despite existing challenges, including limited resources and expertise, it had been possible to carry out the self-assessment in a relatively short time and that updates continued to be received on a regular basis. UN وأوضحت أنه أمكن إجراء التقييم الذاتي في وقت قصير نسبيا على الرغم من التحدِّيات الموجودة، بما فيها محدودية الموارد والخبرات الفنية، وأنَّ المعلومات المحدَّثة تُتلقى بصورة منتظمة.
    The text that had been adopted on second reading had been elaborated in a relatively short time. UN والنص الذي اعتُمد في القراءة الثانية كان قد وُضع في فترة قصيرة نسبيا.
    There are particularly two groups of persons benefiting from the reform: those who only go through short periods of employment, and those who give birth to two or more children within a relatively short time. UN وهناك بالخصوص مجموعتان من الناس يستفيدان من الإصلاح: الأشخاص الذين يعملون لفترات قصيرة والأشخاص الذين يرزقون بطفلين أو أكثر في غضون فترة قصيرة نسبياً.
    It set out a system of multilateral trade obligations subject to a common dispute settlement mechanism which will place most countries at virtually the same level of multilateral obligation within a relatively short time. UN وأنشأت نظاماً للالتزامات التجارية المتعددة اﻷطراف يخضع ﻵلية مشتركة لتسوية المنازعات ستضع معظم البلدان على نفس المستوى تقريباً من الالتزام المتعدد اﻷطراف في غضون وقت قصير نسبياً.
    The Nordic countries commend the International Law Commission for the expediency and efficiency with which it has been able to produce a comprehensive set of articles in the relatively short time since 1993, when the topic was first inscribed on the Commission’s agenda. UN تثني بلدان الشمال اﻷوروبي على لجنة القانون الدولي لتمكﱡنها، بسرعة وفعالية، من إعداد مجموعة شاملة من المواد في الوقت القصير نسبيا منذ عام ١٩٩٣، حينما أدرج الموضوع للمرة اﻷولى في جدول أعمال اللجنة.
    Determining when a country might qualify need not be simple, however, given normal lags in data provision and other informational limitations, especially in the light of the relatively short time span in which decisions were to be taken. UN ولكن لا ينبغي أن يكون تحديد أهلية بلد ما للاستفادة من هذه اﻵلية بسيطا، وذلك في ضوء التأخيرات الطبيعية في تقديم البيانات وغير ذلك من القيود المتعلقة بالمعلومات، خاصة في ضوء الفترة الزمنية القصيرة نسبيا التي ينبغي اتخاذ القرار خلالها.
    As compared with other countries, our country has known the problems accompanying drug consumption for only a relatively short time. UN وبلدنا، مقارنة ببلدان أخرى، لم يعرف المشاكل التي ترافق استهلاك المخدرات إلا لفترة قصيرة نسبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد