(viii) In connection with the victimization survey, a follow-up meeting of experts with relevant authorities in Africa will take place in 2010; | UN | `8` فيما يخص استقصاء حالات الإيذاء سيعقد في عام 2010 اجتماع خبراء لمتابعة هذا الاستقصاء مع السلطات المختصة في أفريقيا؛ |
Information on this subject is awaited from the relevant authorities in Iraq. | UN | ويجرى انتظار معلومات عن هذا الموضوع من السلطات المختصة في العراق. |
As such, the collaboration of the relevant authorities in the United Arab Emirates is crucial in the fulfilment of the mandate of the Group. | UN | ومن ثم، فإن تعاون السلطات المختصة في الإمارات أمر أساسي ليتمكن الفريق من تنفيذ ولايته. |
page Azerbaijan's exploitation of a series of unsubstantiated facts and figures quoted in the above—mentioned document is a matter of serious concern to the relevant authorities in Armenia. | UN | إن استغلال أذربيجان لسلسلة من الوقائع واﻷرقام غير المدعمة بأية أدلة، والمستشهد بها في الوثيقة المشار إليها أعلاه، يبعث على القلق البالغ لدى السلطات المعنية في أرمينيا. |
Co-operation has been launched with the relevant authorities in Bosnia and Herzegovina, Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Serbia for this purpose. | UN | وقد بدأ التعاون مع السلطات المعنية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا لهذا الغرض. |
Co-operation has been launched with the relevant authorities in Bosnia and Herzegovina, Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Serbia for this purpose. | UN | وقد بدأ التعاون لهذا الغرض مع السلطات المعنية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا. |
The findings of the assessment as well as recommendations for action will be addressed by the Cambodia office to the relevant authorities in the coming months. | UN | وسيرسل المكتب نتائج هذا التقييم وتوصيات بشأن الإجراءات اللازمة إلى السلطات المختصة في الأشهر القادمة. |
The issue of refugee return is one that will need to be addressed between the relevant authorities in Albania and the Federal Republic of Yugoslavia. | UN | وستلزم معالجة مسألة عودة اللاجئين بين السلطات المختصة في ألبانيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
They continue to receive full cooperation from the relevant authorities in Iraq. | UN | وما زال هؤلاء يحصلون على التفاوت الكامل من جانب السلطات المختصة في العراق. |
The Somalia panel has also been able to benefit from the contacts of the Team with relevant authorities in countries in the region. | UN | كما تمكن الفريق المعني بالصومال من الاستفادة من اتصالات الفريق مع السلطات المختصة في بلدان المنطقة. |
In this regard, the Islamic Republic of Iran has been constantly exchanging intelligence with the relevant authorities in and outside the region. | UN | ولم تنفك جمهورية إيران الإسلامية تتبادل في هذا الصدد المعلومات مع السلطات المختصة في بلدان من داخل المنطقة وخارجها. |
The Somalia panel has also been able to benefit from the contacts of the Team with relevant authorities in countries in the region. | UN | كما تمكن الفريق المعني بالصومال من الاستفادة من اتصالات الفريق مع السلطات المختصة في بلدان المنطقة. |
The transaction had been approved by the relevant authorities in the Republic of Korea. | UN | وقد وافقت السلطات المختصة في جمهورية كوريا على الصفقة. |
The Office is also preparing to disseminate the report to relevant authorities in Bosnia and Herzegovina. | UN | ويقوم المكتب أيضاً بالتحضير لتعميم التقرير على السلطات المختصة في البوسنة والهرسك. |
Co-operation has been launched with the relevant authorities in Bosnia and Herzegovina, Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Serbia for this purpose. | UN | وقد بدأ التعاون مع السلطات المعنية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا لهذا الغرض. |
4. To date, the relevant authorities in Belize have not identified any of the designated individuals or entities within the country of Belize. | UN | 4 - لم تكتشف السلطات المعنية في بليز، حتى الآن، وجود أي ممن أتى وصفهم من الأشخاص أو الكيانات في بليز. |
The plan also centres on the development of mechanisms for cooperation between the relevant authorities in the public and private sectors. | UN | وتركز الخطة أيضاً على تطوير آليات التعاون بين السلطات المعنية في كل من القطاعين العام والخاص. |
The fact of the matter is that the two above-mentioned incidents are currently being independently investigated by the relevant authorities in both Egypt and Israel. | UN | واقع الأمر أنه يجري التحقيق حاليا في الواقعتين المذكورتين من جانب السلطات المعنية في مصر وإسرائيل، كلّ على حدة. |
I am pleased to inform you that the concluding observations of the Committee have been submitted to the relevant authorities in Sri Lanka for follow-up action. | UN | ويسرني أن أخبركم بأن ملاحظات اللجنة الختامية قد أحيلت إلى السلطات المعنية في سري لانكا كي تتخذ اجراءات لمتابعتها. |
The request which has been conveyed to the relevant authorities in Nairobi has been received favourably. | UN | واستُقبل الطلب الموجه إلى السلطات المعنية في نيروبي استقبالاً مؤاتياً. |
(viii) A follow-up meeting of experts with relevant authorities in Africa on a victimization survey will convene this year; | UN | `8` سيُعقد في هذا العام اجتماع خبراء لمتابعة استقصاء حالات الإيذاء مع السلطات ذات الصلة في أفريقيا؛ |
The provisions of paragraphs 17 and 18 have been circulated to the relevant authorities in order to ensure compliance. | UN | تم التعميم على الجهات المعنية في الدولة للالتزام بأحكام القرار. |
It is therefore important that information on possible illegal activities available to any Security Council structure be shared with the relevant authorities in order to enable these authorities to determine whether sufficient grounds exist for launching criminal investigations against such individuals and/or companies. | UN | من الأهمية بمكان إذن أن يتم تبادل المعلومات المتاحة لهياكل مجلس الأمن عن الأنشطة غير القانونية المحتملة مع السلطات المعنية من أجل تمكين تلك السلطات من أن تقرر ما إذا كانت هناك أسس كافية لبدء تحقيقات جنائية ضد هؤلاء الأفراد أو هذه الشركات. |
OHCHR provided advice to the relevant authorities in several instances to ensure due process of law, which resulted in the release of several individuals. | UN | وأسدت المفوضية المشورة للسلطات المختصة في عدة حالات لكي يتخذ القانون مجراه، مما أسفر عن إطلاق سراح عدة أشخاص. |
In that regard, he acknowledged the cooperation between the Force and the relevant authorities in Syria. | UN | وأعرب في ذلك الصدد عن تقديره للتعاون بين القوة والسلطات المختصة في سوريا. |