ويكيبيديا

    "relevant circumstances" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الظروف ذات الصلة
        
    • الظروف المتصلة بالموضوع
        
    • الملابسات ذات الصلة
        
    • ملابسات القضية
        
    • والظروف ذات الصلة
        
    • للظروف ذات الصلة
        
    They should be structured as follows, taking into account the degree of development of action programmes and other relevant circumstances: UN وينبغي لهذه التقارير، مع مراعاة درجة تطور برامج العمل وغير ذلك من الظروف ذات الصلة أن تعد على النحو التالي:
    The Panel will recommend an appropriate award in such cases taking account of all the relevant circumstances of each case. UN وسيوصي الفريق بتعويض ملائم في مثل هذه الحالات مع مراعاة جميع الظروف ذات الصلة بكل حالة.
    Such procedures would let the Parties adapt the procedures to relevant circumstances. UN وستسمح هذه الاجراءات لﻷطراف بتكييف الاجراءات مع الظروف ذات الصلة.
    They should be structured as follows, taking into account the degree of development of action programmes and other relevant circumstances: UN وينبغي لهذه التقارير، مع مراعاة درجة تطور برامج العمل وغير ذلك من الظروف ذات الصلة أن تعدعلى النحو التالي:
    They should be structured as follows, taking into account the degree of development of action programmes and other relevant circumstances: UN وينبغي لهذه التقارير، مع مراعاة درجة تطور برامج العمل وغير ذلك من الظروف ذات الصلة أن تعدعلى النحو التالي:
    They should be structured as follows, taking into account the degree of development of action programmes and other relevant circumstances: UN وينبغي أن تعد هذه التقارير على النحو التالي مع مراعاة درجة تطور برامج العمل وغير ذلك من الظروف ذات الصلة:
    Such procedures would let the Parties adapt the procedures to relevant circumstances. UN وستسمح هذه الإجراءات للأطراف بتكييف الإجراءات مع الظروف ذات الصلة.
    They should be structured as follows, taking into account the degree of development of action programmes and other relevant circumstances: UN وينبغي لهذه التقارير، مع مراعاة درجة تطور برامج العمل وغير ذلك من الظروف ذات الصلة أن تعد على النحو التالي:
    Decision trees and other methodological tools, where appropriate, to guide choices in order to ensure that the most appropriate methodologies are selected, taking into account relevant circumstances UN `4` مخططات تسلسل القرارات وغيرها من الأدوات المنهجية، حيثما اقتضى الأمر ذلك، لتيسير الخيارات من أجل انتقاء أنسب المنهجيات، مع مراعاة الظروف ذات الصلة
    Decision trees and other methodological tools, where appropriate, to guide choices in order to ensure that the most appropriate methodologies are selected, taking into account relevant circumstances UN `4` مخططات تسلسل القرارات وغيرها من الأدوات المنهجية، حيثما اقتضى الأمر ذلك، لتيسير الخيارات من أجل انتقاء أنسب المنهجيات، مع مراعاة الظروف ذات الصلة
    The criterion of intention is, in principle, of general application and thus it is applicable by reference to all the relevant circumstances. UN فمعيار النية يطبق عموما بصفة مبدئية وبالتالي فإنه يسري بالإحالة إلى كافة الظروف ذات الصلة.
    It is not clear from the two reports what powers the Government of the Republic of Korea has to freeze such resources in all relevant circumstances. UN وليس واضحا من التقريرين الصلاحيات التي تملكها حكومــة جمهوريـــة كوريا لتجميد مثل تلك الموارد في جميع الظروف ذات الصلة.
    Accordingly, it is only exceptionally that an asylum-seeker can be considered to have a valid excuse for not having invoked all relevant circumstances prior to such decision. UN ومن ثم فإن من الأمور الاستثنائية اعتبار أن لدى ملتمس اللجوء عذراً وجيهاً لعدم احتجاجه بجميع الظروف ذات الصلة قبل اتخاذ مثل هذا القرار.
    Accordingly, it is only exceptionally that an asylum-seeker can be considered to have a valid excuse for not having invoked all relevant circumstances prior to such decision. UN ومن ثم فإن من الأمور الاستثنائية اعتبار أن لدى ملتمس اللجوء عذراً وجيهاً لعدم احتجاجه بجميع الظروف ذات الصلة قبل اتخاذ مثل هذا القرار.
    They should be structured as follows, taking into account the degree of development of action programmes and other relevant circumstances: UN وينبغي لهذه التقارير، مع مراعاة درجة تطور برامج العمل وغير ذلك من الظروف ذات الصلة أن تعدعلى النحو التالي:
    Obligations of conduct leave States with a margin of appreciation on the measures to be adopted, as they are usually lacking in the precise indication of the means to achieve the result aimed at, taking into account the relevant circumstances. UN وتترك الالتزامات ببذل العناية للدول هامشا لتقدير التدابير الواجب اتخاذها، لأنها لا تتضمن عادة إشارة دقيقة إلى الوسائل الكفيلة بتحقيق النتيجة المنشودة، مع مراعاة الظروف ذات الصلة.
    2. Notwithstanding guidelines 2.9.1 and 2.9.2, an approval of an interpretative declaration or an opposition thereto may be inferred, in exceptional cases, from the conduct of the States or international organizations concerned, taking into account all relevant circumstances. UN 2 - بالرغم من أحكام المبدأين التوجيهيين 2-9-1 و 2-9-2، يجوز، في حالات استثنائية، استنتاج الموافقة على إعلان تفسيري أو معارضته من سلوك الدول أو المنظمات الدولية المعنية، مع مراعاة كل الظروف ذات الصلة.
    For a child in conflict with the law, this principle requires that the disposition or sentence be individualized, taking into account not only the gravity of the offense but also the child's age, maturity, and all other relevant circumstances. UN ويقتضي هذا المبدأ، بالنسبة للأطفال الجانحين، أن يكون التصرف المتّبع أو الحكم الصادر مناسباً للفرد المعني أي أن لا يراعي فحسب جسامة الجريمة المرتكبة بل أيضاً سن الطفل ومدى نضجه وما إلى ذلك من الظروف ذات الصلة.
    The Tribunal held that, under article 8 of the Convention, if the parties had different understandings of the term " contract price " all relevant circumstances should be taken into consideration to determine their intention; or the interpretation that a reasonable person would arrive at should be adopted. UN ورأت الهيئة بموجب المادة 8 من الاتفاقية أنه إذا ما اختلف الطرفان في تفسير مصطلح " قيمة العقد " ، فيتعين مراعاة جميع الظروف المتصلة بالموضوع لتحديد نيتهما، أو الأخذ بتفسير شخص سويّ الإدراك.
    2. As far as possible, a referral shall specify the relevant circumstances and be accompanied by such supporting documentation as is available to the complainant State. UN ٢ - تُحدﱢد اﻹحالة، قدر المستطاع، الملابسات ذات الصلة وتكون مشفوعة بما هو في متناول الدولة الشاكية من مستندات داعمة.
    In arriving at the amount, counsel notes that they have taken into account all the circumstances of the case, including all evidence presented to the Committee, the Views themselves, subsequent developments and all other relevant circumstances. UN ويلاحظ المحامي أنه وضع في اعتباره، لكي يصل إلى هذا المبلغ، ملابسات القضية بما فيها جميع الأدلة المقدمة إلى اللجنة، وآراء اللجنة نفسها، والتطورات اللاحقة، والملابسات الأخرى ذات الصلة.
    Extent to which policies and procedures are adapted or improved based on experiences and relevant circumstances UN مدى تطويع السياسات والإجراءات وتحسينها بناءً على الخبرات والظروف ذات الصلة
    Such procedures would let the Parties adapt to relevant circumstances. UN فهي تتيح لﻷطراف التكيف للظروف ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد