ويكيبيديا

    "relevant crimes" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الجرائم ذات الصلة
        
    • للجرائم ذات الصلة
        
    • للجريمة المعنية
        
    Definitions of genocide and other relevant crimes would also have to be reviewed carefully before being included in the draft Code. UN كما ستتعين أيضا مراجعة تعريفات إبادة اﻷجناس وغيرها من الجرائم ذات الصلة مراجعة متمعنة قبل إدراجها في مشروع المدونة.
    The most relevant crimes under Cambodian law may be summarized as follows: UN ويمكن تلخيص أهم الجرائم ذات الصلة بموجب قانون كمبوديا على النحو التالي:
    :: Analysis of the basis of relevant crimes, patterns of commission and modus operandi of perpetrators UN :: تحليل أساس الجرائم ذات الصلة وأنماط ارتكابها وطرق عمل مرتكبيها
    It would undoubtedly be advisable for the International Law Commission to provide in this case too for a precise description of relevant crimes. UN وما من شك في أنه من المستحسن أن تقدم لجنة القانون الدولي، في هذه الحالة أيضا، وصفا دقيقا للجرائم ذات الصلة.
    213. While noting that the Criminal Code includes a general provision stipulating that the motives and aims of the offender must be taken into account in determining the sentences for crimes, the Committee is concerned that German criminal law does not explicitly include a provision which stipulates that racist motivation should be taken into account as a specific aggravating circumstance for the purpose of sentencing in relevant crimes. UN 213- وبينما تلاحظ اللجنة أن القانون الجنائي يتضمن حكماً عاماً ينص على وجوب مراعاة دوافع وأهداف الجاني لدى تحديد العقوبة المقابلة للجريمة، تشعر بالقلق لأن القانون الجنائي الألماني لا يتضمن حكماً صريحاً ينص على أن الدافع العنصري ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار كظرف محدّد مشدد للعقوبة لأغراض تحديد العقوبة المقابلة للجريمة المعنية.
    :: Analysis of the basis of relevant crimes, patterns of commission and modus operandi of perpetrators UN :: تحليل أساس الجرائم ذات الصلة وأنماط ارتكابها وطرق عمل مرتكبيها
    However, this general prohibition does not appear to have been translated in the State party's laws through defining the relevant crimes and corresponding penalties. UN لكن يتبيّن أن هذا الحظر العام لم يُترجم على ما يبدو في قوانين الدولة الطرف من خلال تحديد الجرائم ذات الصلة والعقوبات المقابلة.
    However, this general prohibition does not appear to have been translated in the State party's laws through defining the relevant crimes and corresponding penalties. UN لكن يتبيّن أن هذا الحظر العام لم يُترجم على ما يبدو في قوانين الدولة الطرف من خلال تحديد الجرائم ذات الصلة والعقوبات المقابلة.
    However, most States based their prosecution only on conditional universal jurisdiction for relevant crimes. UN ومع ذلك، فإن معظم الدول تستند على الولاية القضائية العالمية المشروطة فقط لمقاضاة مرتكبي الجرائم ذات الصلة.
    All relevant crimes are punishable by prison sentences, some for several years. UN يُعاقَب على جميع الجرائم ذات الصلة بالسَّجن، وذلك لعدة سنوات في بعض الحالات.
    It would be a matter of selecting the relevant crimes created by the treaties over which a court would exercise jurisdiction. UN وإنما سيقتصر اﻷمر على اختيار الجرائم ذات الصلة التي تنشئها المعاهدات ويمكن للمحكمة المرتآة أن تمارس ولايتها بشأنها.
    Significant efforts are needed to train professionals to identify and address the relevant crimes and foster child-sensitive approaches to prevent and combat these child rights violations. UN ويلزم بذل جهود كبيرة من أجل تدريب اختصاصيين على تحديد الجرائم ذات الصلة والتصدي لها، وتعزيز النُهُج المراعية لاحتياجات الأطفال من أجل منع تلك الانتهاكات لحقوق الطفل ومكافحتها.
    There are concerns that the Commission of Inquiry is finalizing its report without having documented all relevant crimes through comprehensive investigation. UN وثمة شواغل إزاء أن لجنة التحقيق تقوم بوضع الصيغة النهائية لتقريرها دون أن تكون قد دونت جميع الجرائم ذات الصلة من خلال تحقيق شامل.
    His Government also concurred with the views expressed in the report that such an approach was consistent with the principle of sovereignty and the regimes set out by the treaties on the relevant crimes. UN وحكومته تتفق أيضا مع اﻵراء المعرب عنها في التقرير والقائلة بأن ذلك النهج يتماشى مع مبدأ السيادة والنظم التي وضعتها المعاهدات بشأن الجرائم ذات الصلة.
    In short, States not parties to the Statute which had jurisdiction over the relevant crimes under current international law would no longer be able to invoke their non-acceptance of the Court’s jurisdiction in order to prevent the Court’s interference with their judicial sovereignty. UN وباختصار، فإنه لن يكون باستطاعة الدول التي ليست طرفا في النظام اﻷساسي والتي تتمتع باختصاص قضائي على الجرائم ذات الصلة بموجب القانون الدولي الحالي، الاحتجاج بعدم قبولها لاختصاص المحكمة لكي تمنع المحكمة من التدخل في سيادتها القضائية.
    Bishkek International Conference To adopt national anti-money laundering legislation and create corresponding structures, e.g. Financial Intelligence Units, which can be employed to prevent and suppress the financing of terrorism, as well as other relevant crimes. UN 4 - تعتمد تشريعا وطنيا مناهضا لغسل الأموال وتنشئ هياكل موازية، على سبيل المثال وحدات الاستخبارات المالية التي يمكن أن تستخدم لمنع وقمع تمويل الإرهاب فضلا عن الجرائم ذات الصلة.
    The Committee notes that the Penal Code does not include any general provision stipulating that racist motivation should be taken into account as a specific aggravating circumstance for the purpose of sentencing in relevant crimes (article 6). UN 23- وتحيط اللجنة علماً بأن قانون العقوبات لا يشمل أي أحكام عامة تنص على وجوب أخذ الدوافع العنصرية في الاعتبار بوصفها ظروفاً خاصة مشددة للعقوبة لدى البت في الجرائم ذات الصلة (المادة 6).
    The Commission was urged to intensify its work on the draft Code so that the international criminal court would have at its disposal a legal framework containing definitions of the relevant crimes. UN تكثيف عملها المتعلق بمشروع المدونة بحيث يكون تحت تصرف المحكمة الجنائية الدولية إطـار قانونـي يتضمـن تعاريف للجرائم ذات الصلة.
    In the international criminal law context, the statutes of international and hybrid criminal tribunals established or supported by the United Nations for the former Yugoslavia, Rwanda, Sierra Leone, Cambodia and Lebanon all exclude the death penalty as a possible sentence for relevant crimes. UN وفي سياق القانون الجنائي الدولي، فإن النظام الأساسي للمحاكم الجنائية الدولية والمختلطة التي أنشأتها الأمم المتحدة ليوغوسلافيا السابقة ورواندا وسيراليون وكمبوديا ولبنان أو تدعمها يستبعد عقوبة الإعدام باعتبارها العقوبة المحتملة بالنسبة للجرائم ذات الصلة.
    While noting that the Criminal Code includes a general provision stipulating that the motives and aims of the offender must be taken into account in determining the sentences for crimes, the Committee is concerned that German criminal law does not explicitly include a provision which stipulates that racist motivation should be taken into account as a specific aggravating circumstance for the purpose of sentencing in relevant crimes. UN 26- وبينما تلاحظ اللجنة أن القانون الجنائي يتضمن حكماً عاماً ينص على ضرورة مراعاة دوافع وأهداف الجاني لدى تحديد العقوبة المقابلة للجريمة، فإنها تشعر بالقلق لأن القانون الجنائي الألماني لا يتضمن حكماً صريحاً ينص على أن الدافع العنصري ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار كظرف محدّد مشدد للعقوبة لأغراض تحديد العقوبة المقابلة للجريمة المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد