ويكيبيديا

    "relevant norms" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المعايير ذات الصلة
        
    • القواعد ذات الصلة
        
    • قواعد مناسبة
        
    • بالمعايير ذات الصلة
        
    • للقواعد ذات الصلة
        
    • للمعايير ذات الصلة
        
    Australia and Greece reported that the relevant norms were contained in their criminal codes. UN وأفادت أستراليا واليونان بأن المعايير ذات الصلة ترد في قانونيهما الجنائيين.
    The relevant norms are contained in articles 58 and 59, but they ought to be considered in the framework created by articles 11 and 12. UN وترد المعايير ذات الصلة في المادتين 58 و59، لكن يجب دراستها في الإطار الذي أنشأته المادتان 11 و12.
    Resolved to maintain its national security while honouring relevant Security Council resolutions and international conventions and treaties, Serbia has consistently implemented the relevant norms in the field of non-proliferation of weapons of mass destruction. UN وهي إذ تعقد العزم على الحفاظ على أمنها القومي، مع احترام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، والاتفاقيات والمعاهدات الدولية، نفذت باستمرار المعايير ذات الصلة في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Therefore, the court, based on the relevant norms on conflict of laws, found that Belarusian legislation applies. UN لذلك وجدت المحكمة، مستندة إلى القواعد ذات الصلة بشأن تنازع القوانين أن تشريع بيلاروس هو الذي ينطبق.
    1. In its resolution 2001/3, the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights decided to extend the mandate of the sessional working group on the working methods and activities of transnational corporations, inter alia, to " contribute to the drafting of relevant norms concerning human rights and transnational corporations and other economic units whose activities have an impact on human rights " . UN 1- قررت اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في قرارها 2001/3، ضمن ما قررته، تمديد ولاية الفريق العامل أثناء الدورات المعني بأساليب عمل الشركات عبر الوطنية وأنشطتها ليتسنى له " الإسهام في وضع قواعد مناسبة بشأن حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من الوحدات الاقتصادية التي لأنشطتها تأثير في حقوق الإنسان " .
    One of the main reasons for that failure was the lack of follow-up to international initiatives and the absence of sanctions for those who flouted the relevant norms. UN ويكمن أحد اﻷسباب اﻷساسية لهذا الاخفاق في عدم متابعة المبادرات الدولية، وعدم توقيع عقوبات على الذين يهزأون بالمعايير ذات الصلة.
    The concept of the common heritage of humankind that emerges from an interrelated interpretation of the relevant norms of space law and, specifically, of the 1967 space Treaty, is the irrefutable doctrinal basis for the aforementioned space applications to be directed towards the people and their essential needs to help them attain a decent standard of living, as set out, moreover, in Article 55 of the Charter of the United Nations. UN فمفهوم التراث المشترك للبشرية، الذي يبرز من التفسير المترابط للقواعد ذات الصلة من قانون الفضاء، لا سيما معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967، باعتباره الأساس العقائدي الذي لا مراء فيه للتطبيقات الفضائية المذكورة أعلاه، يجب توجيهه إلى السكان وإلى احتياجاتهم الأساسية لمساعدتهم على تحقيق مستوى معيشة لائق، كما هو مبين أيضاً في المادة 55 من ميثاق الأمم المتحدة.
    The relevant norms are contained in articles 58 and 59, but they ought to be considered in the framework created by articles 11 and 12. UN وترد المعايير ذات الصلة في المادتين 58 و59، لكن يجب دراستها في الإطار الذي أنشأته المادتان 11 و12.
    Only jus cogens and Article 103 related, strictly speaking, to normative hierarchy, while obligations erga omnes were concerned more with the scope of application of the relevant norms. UN وعلى وجه التحديد، لا تتعلق بالتسلسل الهرمي المعياري إلا القواعد الآمرة والمادة 103، بينما تهتم الالتـزامات قِبل الكافة اهتماما أكبر بنطاق تطبيق المعايير ذات الصلة.
    They restate the relevant norms in all phases of internal displacement and pay special attention to the needs of internally displaced children. UN وتجدد هذه كلها تشديدها على المعايير ذات الصلة في جميع مراحل التشرد الداخلي. وتعير اهتماما خاصا لاحتياجات الأطفال المشردين داخليا.
    Moreover, there was an urgent need, particularly in the field, for a clear and concise statement of the various relevant norms for addressing the specific concerns arising in situations of internal displacement. UN وإضافة إلى ذلك، كانت هناك حاجة ملحة، لا سيما على الصعيد الميداني، لبيان واضح ودقيق لمختلف المعايير ذات الصلة بهدف معالجة الشواغل المحددة التي تنشأ في حالات التشرد الداخلي.
    The relevant norms are contained in articles 58 and 59, but they ought to be considered in the framework created by articles 11 and 12. UN وترد المعايير ذات الصلة في المادتين 58 و59، لكن يجب دراستها في الإطار الذي أنشأته المادتان 11 و12.
    28. With respect to reinforcing the relevant norms: UN 28 - وفيما يتعلق بتدعيم المعايير ذات الصلة:
    There needed to be a clear definition of competences for the fulfilment of obligations arising from international human rights instruments and the implementation of relevant norms. UN ويجب أن يكون هناك تعريف واضح للصلاحيات كيما يتسنى الوفاء بالالتزامات الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذ المعايير ذات الصلة.
    There is a need for a thorough, comprehensive and consistent review of the procedures for prosecution and administrative actions to be taken in the case of complaints to ensure enforcement of the relevant norms. UN وثمة حاجة إلى إجراء استعراض شامل ومتماسك لإجراءات المقاضاة والتدابير الإدارية التي ينبغي اتخاذها في حال تقديم الشكاوى لضمان إعمال المعايير ذات الصلة.
    The relevant norms of the Labor Code refer to the employees in general and include unique provisions applicable to both men and women. UN فتسري القواعد ذات الصلة الواردة في قانون العمل على مجمل الموظفين وتتضمن أحكاماً فريدة تخص الرجال والنساء على حد سواء.
    Recalling the relevant norms of international human rights instruments and of international humanitarian law, UN وإذ تشير إلى القواعد ذات الصلة من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي،
    Recalling the relevant norms of international human rights instruments, of international humanitarian law and analogous refugee law, UN وإذ تشير الى القواعد ذات الصلة من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، والقانون اﻹنساني الدولي وقانون اللاجئين المماثل،
    We believe that the parties to the dispute should abide by the relevant norms governing international law and the principles for the peaceful settlement of international disputes so as not to complicate and magnify the problem. UN ونعتقد أنه ينبغي ﻷطراف النزاع أن تتقيد بالمعايير ذات الصلة التي تُنظم القانون الدولي ومبادئ التسوية السلمية للنزاعات الدولية وذلك كي لا تتعقد المشكلة وتتضخم.
    The view was expressed that the Safety Framework was not adequate in its present form to meet the challenges posed by the use of NPS in outer space and that, in the regulation of the use of NPS in outer space, due consideration should be given to relevant norms of international law, the Charter of the United Nations and the United Nations treaties and principles on outer space. UN 147- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ إطار الأمان غير كاف في شكله الحالي للتغلّب على التحديات الناشئة عن استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي وأنَّ من الضروري أن تولي اللوائح التنظيمية لاستخدام تلك المصادر في الفضاء الخارجي الاعتبار الواجب للقواعد ذات الصلة في القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات الأمم المتحدة ومبادئها المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    The report proves once more that the International Court of Justice is pivotal in strengthening respect for international law by resolving the disputes submitted to it by States in accordance with the relevant norms. UN يثبت التقرير مرة أخرى أن محكمة العدل الدولية تقوم بدور محوري في تعزيز احترام القانون الدولي من خلال تسوية النزاعات التي تحال إليها من جانب الدول وفقا للمعايير ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد