ويكيبيديا

    "religious and traditional" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الدينيين والتقليديين
        
    • الدينية والتقليدية
        
    • الدينيين وزعماء العشائر
        
    C. Engagement of religious and traditional leaders and service providers 29 - 30 11 UN جيم - مشاركة الزعماء الدينيين والتقليديين ومقدمي الخدمات 29-30 15
    C. Engagement of religious and traditional leaders and service providers UN جيم- مشاركة الزعماء الدينيين والتقليديين ومقدمي الخدمات
    They commended the sense of responsibility demonstrated by the opposition, religious and traditional leaders, the army and members of civil society with regard to safeguarding the peace and stability of Burkina Faso. UN وأثنوا على المعارضة والزعماء الدينيين والتقليديين والجيش وعناصر المجتمع المدني على الإحساس بالمسؤولية الذي أبدَوه من أجل الحفاظ على السلام والاستقرار في بوركينا فاسو.
    Men's control over women is reinforced by religious and traditional barrier strongly enshrined in customary laws and taboos. UN وتتعزز سيطرة الرجل على المرأة بالحوافز الدينية والتقليدية المكرَّسة بقوة في القوانين العرفية والمحرمات.
    The legal provisions on human rights were very broad and, as in nearly every society, religious and traditional values were also taken into account. UN والأحكام القانونية بشأن حقوق الإنسان واسعة النطاق للغاية، وكما هو الحال في كل مجتمع تقريباً توضع أيضاً القيم الدينية والتقليدية في الاعتبار.
    (v) Establishment of places where victims may share their stories and mobilization of religious and traditional leaders to give meaning and substance to traditional and spiritual healing practices for minds and bodies of the individuals, and communities and to the values of solidarity and reconciliation; UN تمكين الضحايا من فضاءات للتبادل لتجاوز ما يضايقهم وحشد القيادات الدينية والتقليدية من أجل إعطاء معنى وجوهر للممارسات التقليدية والروحية للعلاج الفردي والجماعي للبدن والروح ولقيم التضامن والمصالحة؛
    religious and traditional leaders were encouraged to dispel the myths and misconceptions within cultures and religious communities that are used to justify the practice and to educate their constituencies on the rights of women and girls. UN وتم تشجيع الزعماء الدينيين والتقليديين على تبديد الخرافات والأفكار الخاطئة المتداولة في الثقافات والطوائف الدينية والتي تُستخدم لتبرير تلك الممارسة وعلى تعريف دوائرهم بحقوق النساء والفتيات.
    This could be accomplished in partnership with the State, non-governmental organizations and advocates; different strategies should be used, such as a multimedia campaign, and targeting religious and traditional leaders and the community; UN ويمكن تحقيق ذلك بالمشاركة مع الدولة والمنظمات غير الحكومية والجهات المناصرة؛ وينبغي استخدام استراتيجيات مختلفة من جملتها شن حملة إعلامية متعددة الوسائط والتركيز على الزعماء الدينيين والتقليديين والمجتمع المحلي؛
    3 workshops for local NGOs, religious and traditional leaders, women and youth groups on support to reconciliation and inter-community dialogue UN 3 حلقات عمل للمنظمات غير الحكومية المحلية والقادة الدينيين والتقليديين والجماعات النسائية والشبابية بشأن تعزيز حوار المصالحة والحوار فيما بين المجتمعات المحلية
    Training should be provided to religious and traditional leaders to encourage and support them to promote women's human rights and denounce female genital mutilation. UN وينبغي توفير التدريب للزعماء الدينيين والتقليديين من أجل تشجيعهم ودعمهم في سبيل تعزيزهم حقوق الإنسان للنساء وإدانتهم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Notable in 2004 was the Pan-African Forum on Building Trust for Immunization and Child Survival, which involved some 200 religious and traditional leaders and media representatives. UN ونـُـظـِّـم في عام 2004 منتدى البلدان الأفريقية بشأن بناء الثقة في التحصين وبقاء الأطفال، الذي ضـم نحو 200 من الزعماء الدينيين والتقليديين وممثلي الإعلام وحظي بأهمية كبيرة.
    Advocate that religious and traditional leaders take up HIV-related human rights concerns and become part of the implementation of the Guidelines UN - دعوة الزعماء الدينيين والتقليديين إلى تبني مسائل حقوق اﻹنسان المتصلة باﻹصابة بالفيروس والمشاركة في تنفيذ المبادئ التوجيهية
    :: Work together with religious and traditional leaders to identify the cultural and religious practices that influence gender relations, and to eliminate practices that increase the vulnerability of women, young girls and children to HIV/AIDS. UN :: العمل مع القادة الدينيين والتقليديين قصد تحديد الممارسات الثقافية والدينية التي تؤثر على العلاقات بين الجنسين، والقضاء على الممارسات التي تزيد من تأثر المرأة والفتاة والطفل بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Since his arrival, my Special Representative has established contacts and working relations with the parties signatories to the Arusha peace agreement as well as with the diplomatic missions accredited to the Rwandese Government and the religious and traditional leaders of the country. UN ومنذ وصوله الى هناك، أخذ ممثلي الخاص في إقامة اتصالات وعلاقات عمل مع الطرفين الموقعين على اتفاق أروشا للسلم وكذلك مع البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى الحكومة الرواندية ومع الزعماء الدينيين والتقليديين في البلد.
    Training initiatives should therefore be promoted and complemented with awareness - raising and capacity - building to community, religious and traditional leaders, mediators, facilitators and other justice providers, to parents and to children themselves. UN وعليه، ينبغي تعزيز واستكمال مبادرات التدريب عن طريق زيادة الوعي وبناء القدرات في أوساط المجتمعات المحلية والقيادات الدينية والتقليدية والوسطاء والميسرين والجهات المعنية بتحقيق العدالة، وفي أوساط الآباء والأطفال أنفسهم.
    In Burkina Faso, UNDP developed the capacity of 700 senior officials who work with the office of the national ombudsperson to facilitate communication between religious and traditional leaders. UN ففي بوركينا فاسو، ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على بناء قدرات 700 من كبار المسؤولين الذين يعملون في مكتب أمين المظالم في البلاد لتسهيل التواصل بين القيادات الدينية والتقليدية.
    The main factors aggravating the victimization of persons with albinism are cultural misconceptions of albinism, lack of understanding of the causes of albinism, and religious and traditional beliefs. UN والعوامل الرئيسية التي تُفاقم إيذاء الأشخاص المصابين بالمَهَق هي التصورات الثقافية الخاطئة عن هذا المرض، وعدم فهم أسبابه، والمعتقدات الدينية والتقليدية.
    Most projects have to take into account cultural sensitivities and religious and traditional beliefs, some of which are used to create political obstacles. UN ويتعين على معظم المشاريع أن تضع في الاعتبار الحساسيات الثقافية والمعتقدات الدينية والتقليدية التي يُستخدم بعضها لخلق عقبات سياسية.
    This violence is widespread and deeply rooted in conservative religious and traditional values in Afghan society whereby women's second-class status is perpetuated as a result of systemic and systematic discrimination. UN إن هذا العنف واسع الانتشار ومتجذر بعمق في القيم الدينية والتقليدية المحافظة السائدة في المجتمع الأفغاني حيث يستديم وضع المرأة ككائن من الدرجة الثانية نتيجة للتمييز العام والمنظَّم.
    Introduce and enforce legislation making religious and traditional practices which harm girls illegal, including female genital mutilation, underage marriages and forced abortion; UN :: إدخال وإنفاذ تشريعات تجعل الممارسات الدينية والتقليدية التي تضر البنات غير شرعية بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، والزواج دون السن القانونية والإجهاض القسري؛
    To remove the coup culture and to commit to democratic and just governance and the rule of law, it is imperative that policies that promote racial supremacy and that further the interests of self-seeking political, religious and traditional elites are removed once and for all. UN وبغية إزالة ثقافة الانقلابات والالتزام بالديمقراطية والحكم العادل وسيادة القانون، من الحتمي أن نزيل والى الأبد السياسات التي تعزز التفوق العنصري والسياسيات التي تعزز مصالح السياسيين الأنانيين والنخب الدينية والتقليدية.
    7. Calls on religious and traditional leaders in all OIC Member States to support polio eradication campaigns using oral polio vaccination and strongly encourage parents to ensure that their children are vaccinated against polio. UN 7 - يدعو الزعماء الدينيين وزعماء العشائر في جميع الدول الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي إلى دعم حملات القضاء على شلل الأطفال باستخدام التلقيح عن طريق الفم وتشجيع الآباء بقوة على ضمان تلقيح أبنائهم ضد هذا الداء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد