There are still countries that, on the basis of custom, religious beliefs or the ethnic origins of particular groups of people, permit forced marriages or remarriages. | UN | وما تزال هناك بلدان تسمح، على أساس العرف أو المعتقدات الدينية أو الأصول الإثنية لجماعات معينة من الناس، بالزيجات القسرية أو إعادة الزواج. |
An examination of States parties' reports discloses that there are countries which, on the basis of custom, religious beliefs or the ethnic origins of particular groups of people, permit forced marriages or remarriages. | UN | وتبين دراسة تقارير الدول اﻷطراف وجود بلدان تسمح بتزويج المرأة أو إعادة تزويجها قسرا بناء على العرف أو المعتقدات الدينية أو اﻷصول العرقية لجماعات معينة من الناس. |
Provisions of the draft law will apply to foreign nationals and stateless persons, regardless of sex, race, ethnicity, nationality, language, social origin, religious beliefs, or political convictions. | UN | وستنطبق أحكام القانون الجديد على الرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية بغض النظر عن نوع الجنس أو العنصر أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو الأصل الاجتماعي أو المعتقدات الدينية أو الميول السياسية. |
In Cuba no one is arrested or tried for his or her religious beliefs or for voicing their opinions. | UN | وفي كوبا لا يعتقل أي شخص ولا يحاكم بسبب معتقداته الدينية أو التعبير عن آرائه. |
Men, women and children were the targets of malicious acts and noxious crimes explicitly because of their religious beliefs or ethnic origin. | UN | إذ ارتكبت اعتداءات متعمّدة، لا بل جرائم شنعاء، في حق رجال ونساء وأطفال على أساس معتقداتهم الدينية أو انتماءاتهم العرقية. |
However, the Penal Code prohibits the dissemination of information containing threats or expressing contempt for a national, ethnic or other such group of persons with allusion to race, colour, national or ethnic origin, religious beliefs or sexual orientation. | UN | ومع ذلك، فإن قانون العقوبات يحظر نشر المعلومات التي تحتوي على تهديدات أو تعرب عن امتهان لجماعة قومية أو إثنية أو غير ذلك بالتلميح إلى العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني أو المعتقد الديني أو التوجه الجنسي. |
16. The Constitution of Cuba ensures the recognition, respect and guarantee of religious freedom and the right to have and change one's religious beliefs, including the freedom not to profess any religious beliefs or follow religious practices. | UN | 16 - ويكفل دستور كوبا الاعتراف بالحرية الدينية واحترامها وضمانها والحق في اعتناق وتغيير المعتقدات الدينية، بما في ذلك الحرية في عدم الإجهار بأية معتقدات دينية أو ممارسة شعائر دينية. |
An examination of States parties' reports discloses that there are countries which, on the basis of custom, religious beliefs or the ethnic origins of particular groups of people, permit forced marriages or remarriages. | UN | وتبين دراسة تقارير الدول الأطراف وجود بلدان تسمح بتزويج المرأة أو إعادة تزويجها قسراً بناء على العرف أو المعتقدات الدينية أو الأصول العرقية لجماعات معينة من الناس. |
Consequently, it would be contrary to the principle of non-discrimination to restrict citizenship to people with certain religious beliefs or to deny official documents based on the applicant's religious affiliation. | UN | ومن ثم فمما يخالف مبدأ عدم التمييز، تقييد منح الجنسية لمعتنقي بعض المعتقدات الدينية أو رفض إصدار وثائق الهوية الرسمية بناء على الانتماء الديني لطالبها. |
Any Kyrgyz citizen over the age of 18 could participate in elections irrespective of race, political or religious beliefs or ownership of property, unless they were deemed by a court to be unfit or had been sentenced for a crime. | UN | ويمكن لأي مواطن فوق سن 18 عاماً أن يشارك في الانتخابات بصرف النظر عن العرق، أو السياسات أو المعتقدات الدينية أو ملكية الموجودات إلاّ إذا ارتأت محكمة ما أنهم غير مؤهلين أو سبق أن أدينوا بارتكاب جريمة. |
An examination of States parties' reports discloses that there are countries which, on the basis of custom, religious beliefs or the ethnic origins of particular groups of people, permit forced marriages or remarriages. | UN | وتبين دراسة تقارير الدول الأطراف وجود بلدان تسمح بتزويج المرأة أو إعادة تزويجها قسرا بناء على العرف أو المعتقدات الدينية أو الأصول العرقية لجماعات معينة من الناس. |
An examination of States parties' reports discloses that there are countries which, on the basis of custom, religious beliefs or the ethnic origins of particular groups of people, permit forced marriages or remarriages. | UN | وتبين دراسة تقارير الدول الأطراف وجود بلدان تسمح بتزويج المرأة أو إعادة تزويجها قسرا بناء على العرف أو المعتقدات الدينية أو الأصول العرقية لجماعات معينة من الناس. |
Victims of persecution are targeted because they have a particular racial or national background, or because they hold certain religious beliefs or political opinions, or because they are members of a particular social group. | UN | فتُستهدف ضحايا الاضطهاد بسبب أصلها العرقي أو القومي أو ﻷنها تؤمن ببعض المعتقدات الدينية أو اﻵراء السياسية أو ﻷنها تنتمي إلى فئة اجتماعية معينة. |
An examination of States parties' reports discloses that there are countries which, on the basis of custom, religious beliefs or the ethnic origins of particular groups of people, permit forced marriages or remarriages. | UN | وتبين دراسة تقارير الدول اﻷطراف وجود بلدان تسمح بتزويج المرأة أو إعادة تزويجها قسرا بناء على العرف أو المعتقدات الدينية أو اﻷصول العرقية لجماعات معينة من الناس. |
An examination of States parties' reports discloses that there are countries which, on the basis of custom, religious beliefs or the ethnic origins of particular groups of people, permit forced marriages or remarriages. | UN | وتبين دراسة تقارير الدول اﻷطراف وجود بلدان تسمح بتزويج المرأة أو إعادة تزويجها قسرا بناء على العرف أو المعتقدات الدينية أو اﻷصول العرقية لجماعات معينة من الناس. |
In the service of human rights, it must remain clear that human beings as individuals and groups were the rights holders, not religious beliefs or systems. | UN | وحرصا على حقوق الإنسان، ينبغي أن يظل واضحا أن الحائز على الحقوق هو الكائنات البشرية كأفراد وجماعات، وليس المعتقدات الدينية أو النظم. |
An examination of States parties' reports discloses that there are countries which, on the basis of custom, religious beliefs or the ethnic origins of particular groups of people, permit forced marriages or remarriages. | UN | وتبين دراسة تقارير الدول الأطراف وجود بلدان تسمح بتزويج المرأة أو إعادة تزويجها قسراً بناء على العرف أو المعتقدات الدينية أو الأصول العرقية لجماعات معينة من الناس. |
The dissemination of religious beliefs or convictions is not prohibited under Turkish law; preventing a person from disseminating or expressing his or her religious beliefs through the use of force or threat constitutes a penal offence. | UN | ولا يمنع القانون التركي نشر القناعات أو المعتقدات الدينية؛ ويشكل منع أي شخص من نشر معتقداته الدينية أو التعبير عنها، باستخدام القوة أو التهديد جريمة جنائية. |
Ecumenism, therefore, refers to the harmonious and universal relation among all human beings, regardless of religious beliefs or difference of opinion. | UN | ولذلك، تشير المسكونية إلى العلاقة المتناغمة والشاملة بين جميع البشر، بصرف النظر عن معتقداتهم الدينية أو اختلاف آرائهم. |
56. Dissemination of religious beliefs or convictions is not prohibited under the Turkish law. To the contrary, prohibition of expression or dissemination of religious belief through coercion or threat constitutes an offence. | UN | 56- ولا يحظر القانون التركي نشر المعتقدات أو الاقتناعات الدينية، بل على العكس من ذلك، فالقانون يجرّم منع أحد، بالإكراه أو التهديد، من التعبير عن المعتقد الديني أو من نشره. |
Under articles 8, 42 and 55 of the Constitution, the State recognizes, respects and guarantees freedom of religion (the right to have religious beliefs or change them and to worship, or to have no religious beliefs and not to worship), religious institutions are separated from the State and all belief systems enjoy equal treatment. | UN | وبمقتضى المواد 8 و42 و55 منه، تعترف الدولة بحرية الدين (الحق في تبنّي معتقدات دينية أو تغييرها وفي التعبد، أو في عدم تبنّي أي معتقدات دينية وعدم التعبد) وتحترمها وتكفلها، وجميع المؤسسات الدينية منفصلة عن الدولة وتتمتع كل المعتقدات بمعاملة متساوية. |
83. Dissemination of religious beliefs or convictions is not prohibited under the Turkish law. | UN | 83- ولا يحظر القانون التركي نشر المذاهب أو العقائد الدينية. |
64. The difficulties facing young and teenage girls are often aggravated by other types of exclusion linked to disabilities, ethnic or geographical origin, sexual preferences, and religious beliefs or lack thereof, among other things. | UN | 64- والصعوبات التي تواجه الفتيات الصغيرات والمراهقات غالباً ما تتفاقم بسبب أنماط إقصاء أخرى ترتبط بعدة أمور منها، الإعاقة، والأصل الإثني أو الانتماء الجغرافي، والميول الجنسية، والمعتقدات الدينية أو انعدامها. |