As casualties grew, Governments became reluctant to deploy their troops. | UN | ومع تزايد اﻹصابات، باتت الحكومات مترددة في وزع قواتها. |
The Ethiopian Government is understandably anxious to protect the confidentiality of its sources of information and reluctant to reveal them. | UN | وﻷسباب مفهومة تحرص حكومة إثيوبيا على حماية سرية المصادر التي استقت منها هذه المعلومات وهي تتردد في كشفها. |
In addition, they are often reluctant to send girls because of concerns for the girls' safety. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها كثيراً ما تحجم عن إرسال بناتها بسبب المخاوف المتعلقة بسلامة البنات. |
The developed countries are reluctant to take the necessary steps. | UN | والبلدان المتقدمة النمو غير راغبة في اتخاذ الخطوات الضرورية. |
Some administering Powers were reluctant to cooperate with the Special Committee. | UN | وكانت بعض الدول القائمة بالإدارة راغبة عن التعاون مع اللجنة الخاصة. |
Of course, the Government ought to be reluctant to interfere in parenting matters. | UN | وبطبيعة الحال، يتعين على الحكومة أن تمتنع عن التدخل في شؤون تربية الأطفال. |
The de facto authorities there remained reluctant to allow returns to Abkhazia. | UN | إذ أن سلطات الأمر الواقع لا تزال تمانع في السماح بالعودة إلى أبخازيا. |
Most men were reluctant to accompany their wives on postings abroad. | UN | فأغلب الرجال يحجمون عن اصطحاب زوجاتهم عندما يوفدون للعمل بالخارج. |
Even police and community leaders are reluctant to tackle this problem or to protect the victims of allegations of witchcraft. | UN | وحتى الشرطة وقادة المجتمع المحلي فهم يترددون في التصدي لهذه المشكلة أو في حماية ضحايا ادعاءات ممارسة السحر. |
It was a matter of concern that the United Nations Secretariat had become reluctant to accept change. | UN | ومما يبعث على القلق أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة قد أصبحت مترددة في قبول التغيير. |
Israel is reluctant to release more than 540 prisoners while the Palestinian Authority demands that all prisoners be released. | UN | وإسرائيل مترددة في الإفراج عن أكثر من 540 سجيناً بينما تطالب السلطة الفلسطينية بإطلاق سراح جميع السجناء. |
It is reported that in general States have been reluctant to contribute to the Special Fund until they know what the Subcommittee's recommendations are. | UN | ويشار إلى أن الدول بشكل عام تتردد في المساهمة في الصندوق الخاص قبل علمها بتوصيات اللجنة الفرعية. |
It is reported that in general States have been reluctant to contribute to the Special Fund until they know what the Subcommittee's recommendations are. | UN | ويشار إلى أن الدول بشكل عام تتردد في المساهمة في الصندوق الخاص قبل علمها بتوصيات اللجنة الفرعية. |
Otherwise, other countries, not having taken part in the adoption of those mandates, might be reluctant to participate in the operations themselves. | UN | وبخلاف ذلك فإن البلدان الأخرى التي لم تشترك في اعتماد تلك الولايات ربما تحجم عن المشاركة هي نفسها في العمليات. |
Obviously, States might be reluctant to transfer powers to an international organization if their essential interests were not afforded sufficient protection. | UN | ومن الواضح أن الدول قد تحجم عن نقل سلطاتها إلى منظمة دولية إذا لم تتوفر الحماية الكافية لمصالحها الأساسية. |
In the weeks following the launch, the Provisional Institutions remained reluctant to engage in the dialogue. | UN | وخلال الأسابيع التي تلت بدء الحوار، ظلت المؤسسات المؤقتة غير راغبة في المشاركة في الحوار. |
Some administering Powers were reluctant to cooperate with the Special Committee. | UN | وكانت بعض الدول القائمة بالإدارة راغبة عن التعاون مع اللجنة الخاصة. |
Businesses reluctant to pay taxes | UN | المؤسسات التجارية التي تمتنع عن دفع الضرائب |
Significant problems remain some of which the Government clearly acknowledges and others which the Government appears to be reluctant to admit. Greater efforts are required. | UN | وما زالت هناك مشكلات هامة، بعضها تعترف به الحكومة بوضوح وبعضها تمانع في الاعتراف به، تتطلب جهوداً أكبر. |
Some managers, however, are still reluctant to engage in an informal process. | UN | إلا أن بعض المديرين لا يزالون يحجمون عن التدخل في عملية غير رسمية. |
The high risk has made exporters reluctant to grant lines of credit or export guarantees for export to Europe. | UN | وقد جعلت المخاطر الكبيرة المصدرين يترددون في منح الاعتمادات أو ضمانات التصدير من أجل التصدير إلى أوروبا. |
Developing countries are often reluctant to notify the international community and request assistance in case of environmental emergencies. | UN | فكثيرا ما تكون البلدان النامية عازفة عن إحاطة المجتمع الدولي علما باﻷمر، وطلب المساعدة في حالات الطوارئ البيئية. |
Therefore, the contractor was reluctant to supply sufficient rations reserve. | UN | ومن ثم فإن المقاول كان مترددا في توفير الاحتياطي الكافي من حصص الإعاشة. |
In other cases, policymakers and decision makers are presented with vague or contradictory messages and are hence reluctant to take any action. | UN | 59- وفي حالات أخرى، تُقدَّم لواضعي السياسات وصناع القرار رسائل غامضة أو متناقضة، مما يجعلهم مترددين في اتخاذ أي إجراء. |
However, it appears that specialized international courts and tribunals are less reluctant to perform this task. | UN | ومع ذلك يبدو أن المحاكم الدولية المخصصة أقل ترددا في القيام بهذه المهمة. |
Community members are, however, reluctant to provide information on this practice. | UN | بيد أن أفراد المجتمعات المحلية يمتنعون عن تقديم معلومات عن هذه الممارسة. |
Traditionally, the Council has been reluctant to inform the General Assembly about its actions. | UN | فقد كان المجلس عادة يتردد في إبلاغ الجمعية العامة عن أعماله. |