ويكيبيديا

    "remained relatively stable" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ظلت مستقرة نسبيا
        
    • ظل مستقرا نسبيا
        
    • ظل ثابتا نسبيا
        
    • ظلت ثابتة نسبيا
        
    • ما تزال مستقرة نسبيا
        
    • بقيت مستقرة نسبيا
        
    • ظل مستقراً نسبياً
        
    • ظلت مستقرة نسبياً
        
    The value of the Fund continued to decline, but remained relatively stable compared to the decline in the financial markets. UN وما زالت قيمة أصول الصندوق في تراجع، وإن ظلت مستقرة نسبيا بالمقارنة مع التراجع الذي شهدته الأسواق المالية.
    Since the late 1990s, the prevalence rates for those drugs are estimated to have remained relatively stable. UN ويقدّر أن نسب انتشار تلك المخدرات ظلت مستقرة نسبيا منذ أواخر التسعينات.
    In that context, however, the view was expressed that, in view of the increase in the level of containerization, the average value of cargo in containerized transport had remained relatively stable over the years. UN غير أنه جرى، في هذا السياق، التعبير عن رأي مفاده أنه بالنظر إلى الازدياد في مستوى استخدام الحاويات فإن متوسط قيمة البضاعة المنقولة في الحاويات ظلت مستقرة نسبيا على مرّ السنين.
    According to the information of the Ministry of Health, the structure of maternal mortality has remained relatively stable. UN تفيد معلومات وزارة الصحة أن هيكل وفيات اﻷمومة ظل مستقرا نسبيا.
    There was a small decrease in abuse of opioids, but the long-term trend remained relatively stable. UN وحدث انخفاض قليل في تعاطي شبائه الأفيون، ولكن الاتجاه الطويل الأجل ظل مستقرا نسبيا.
    The Group also noted that the number of States reporting transfers had remained relatively stable through the years. UN ولاحظ الفريق أيضا أن عدد الدول التي قدمت تقارير عن عمليات نقل الأسلحة ظل ثابتا نسبيا عبر السنوات.
    Yet the increase in the percentage above shows a significant progress insofar as water quality remained relatively stable between the two years cited. UN لكن الزيادة في النسبة المئوية المشار إليها أعلاه تظهر حدوث تقدم كبير حتى الآن حيث أن جودة المياه ظلت ثابتة نسبيا في الفترة الممتدة بين العامين المذكورين.
    With regard to Lebanon, he noted that the situation remained relatively stable despite increased tension following the crisis in Gaza. UN وفيما يتعلق بلبنان، أشار إلى أن الحالة ما تزال مستقرة نسبيا رغم زيادة التوتر بعد الأزمة في غزة.
    It was a relief that despite the volatility in the region, the situation of Palestine refugees in Jordan, host to the largest refugee population, had remained relatively stable. UN ومن دواعي الارتياح أنه على الرغم من الوضع المتقلب في المنطقة، فإن أوضاع اللاجئين الفلسطينيين في الأردن، الذي يستضيف أكبر عدد منهم، ظلت مستقرة نسبيا.
    However, the food security situation remained relatively stable in Southern Darfur due to a strong harvest. UN إلا أن حالة الأمن الغذائي ظلت مستقرة نسبيا في جنوب دارفور نتيجة لموسم الحصاد القوي.
    Many members of the Council noted the considerable progress made towards stabilizing Haiti since the deployment of the Mission in 2004 and acknowledged that the overall security situation remained relatively stable. UN وأشار كثيرون من أعضاء المجلس إلى التقدم الكبير الذي أحرز في سبيل تحقيق الاستقرار في هايتي منذ نشر البعثة في عام 2004، وأقروا بأن الحالة الأمنية العامة ظلت مستقرة نسبيا.
    The proportions of overexploited, depleted and recovering stocks for which assessment information was available had remained relatively stable over the past 10 to 15 years. UN كما أن نسب الاستغلال المفرط أو الاستنزاف أو الانتعاش للأرصدة السمكية التي تتوفر بشأنها معلومات تقييمه ظلت مستقرة نسبيا طيلة السنوات العشر إلى الخمس عشرة الماضية.
    Broadly speaking, from an examination of the staffing levels for the bienniums 1988-1989 and 1998-1999, it can be concluded that, in this area of work of the Secretariat, over a 10-year period, resources remained relatively stable, with the exception of two programmes: UN وبصفة عامة، ومن خلال دراسة مستويات التوظيف لفترتي السنتين 1988-1989 و 1998-1999، يمكن استنتاج أن الموارد ظلت مستقرة نسبيا في هذا المجال من عمل الأمانة العامة، لمدة 10 سنوات باستثناء برنامجين وهما:
    The Special Representative underscored that, although the political and security environment remained relatively stable and progress continued in a number of areas, Liberia faced great challenges in institutionalizing reforms in critical sectors and building capacity for effective governance. UN وأكدت الممثلة الخاصة على أنه بالرغم من أن البيئة السياسية والأمنية ظلت مستقرة نسبيا وأن التقدم المحرز في عدد من المجالات تواصَل، تواجه ليبريا تحديات كبيرة في إضفاء الطابع المؤسسي على الإصلاحات في قطاعات بالغة الأهمية وفي بناء القدرات من أجل الحوكمة الفعالة.
    The Department stated that in recent years the level of fees paid to consultants had remained relatively stable. UN وذكرت اﻹدارة أن مستوى اﻷتعاب المدفوعة للخبراء الاستشاريين ظل مستقرا نسبيا في السنوات اﻷخيرة.
    C. Reports on exports and imports 35. The Group observed that the number of States reporting exports and imports remained relatively stable throughout the period under review. UN 35 - لاحظ الفريق أن عدد الدول التي قدمت تقارير عن الصادرات والواردات ظل مستقرا نسبيا طوال الفترة قيد الاستعراض.
    C. Reports on exports and imports 36. The Group observed that the number of States reporting exports and imports remained relatively stable throughout the period under review. UN 36 - لاحظ الفريق أن عدد الدول التي قدمت تقارير عن الصادرات والواردات ظل مستقرا نسبيا على امتداد الفترة قيد الاستعراض.
    29. The Group observed that the number of States reporting exports or imports remained relatively stable throughout the period under review, on average recording some 25 and 40 Member States each year, respectively. UN 29 - لاحظ الفريق أن عدد الدول التي أبلغت عن الصادرات والواردات ظل ثابتا نسبيا على امتداد الفترة قيد الاستعراض، مسجلا في المتوسط من 25 إلى 40 دولة تقريبا كل سنة.
    Yet the increase in the percentage above shows a significant progress insofar as water quality remained relatively stable between the two years cited. UN لكن الزيادة في النسبة المئوية المشار إليها أعلاه تظهر حدوث تقدم كبير حتى الآن حيث أن جودة المياه ظلت ثابتة نسبيا في الفترة الممتدة بين العامين المذكورين.
    With regard to Lebanon, he noted that the situation remained relatively stable despite increased tension after the crisis in Gaza. UN وفيما يتعلق بلبنان، أشار إلى أن الحالة ما تزال مستقرة نسبيا رغم زيادة التوتر بعد الأزمة في غزة.
    Throughout the 1980s, public expenditure levels in those countries generally fell significantly in absolute terms, even though they remained relatively stable in relation to their respective national incomes, which were falling because of recession. UN وخلال عقد الثمانينات، هبطت مستويات اﻹنفاق العام في تلك البلدان بوجه عام وبشكل ملموس باﻷرقام المطلقة، ولو أنها بقيت مستقرة نسبيا بالنسبة لﻹيرادات الوطنية التي كانت في هبوط بسبب الكساد.
    He also expressed concern that the number of parties using ozone-depleting substances as feedstock had remained relatively stable while the amounts used as feedstock had increased significantly. UN كما أعرب عن قلقه من أن عدد الأطراف التي تستخدم المواد المستنفدة للأوزون كمواد تلقيم ظل مستقراً نسبياً بينما زادت الكميات المستخدمة كمواد تلقيم زيادة كبيرة.
    UNAMA indicated that the relative proportion of deaths attributed to pro-government forces remained relatively stable for 2008. UN وأفادت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان أن الحصة النسبية من الوفيات المنسوبة إلى القوات الحكومية ظلت مستقرة نسبياً في عام 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد