ويكيبيديا

    "remaining in the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المتبقية في
        
    • الباقين في
        
    • المتبقي في
        
    • المتبقين في
        
    • المتبقية من
        
    • التي لا تزال قائمة في
        
    • تظل في
        
    • يظلون في
        
    • الباقية في
        
    • البقاء فيه
        
    • بقوا في
        
    • لا يبقى في
        
    • ظلوا في
        
    • التي لا تزال في
        
    • ما زالت قائمة في
        
    The Advisory Committee agrees with this proposal and notes that balances remaining in the Account would be retained for future development projects. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على هذا المقترح وتشير الى أن اﻷرصدة المتبقية في الحساب يحتفظ بها لمشاريع التنمية في المستقبل.
    The Committee agrees with this proposal and notes that balances remaining in the Development Account would be retained for future development projects. UN وتوافق اللجنة على هذا المقترح وتشير إلى أن الأرصدة المتبقية في الحساب يحتفظ بها لمشاريع التنمية في المستقبل.
    More than one in six of those remaining in the country were older persons, approximately 44 per cent of whom were considered to be poor because pensions provided only about one quarter of the minimum subsistence. UN ويعد واحدا من كل ستة أشخاص من الباقين في البلد من المسنين؛ وما يقرب من 44 في المائة منهم يعدون من الفقراء لأن المعاشات التقاعدية لا تغطي سوى ربع الحد الأدنى للكفاف تقريبا.
    UNEP agreed with UNDP to provide training to Palestinians on ways to address the asbestos remaining in the rubble of the demolished houses in the disengaged settlements. UN واتفق برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع البرنامج الإنمائي على تدريب الفلسطينيين على كيفية التعامل مع الأسبستوس المتبقي في أنقاض المنازل المهدمة في المستوطنات المخلاة.
    It is also estimated that the entire population remaining in the province is in urgent need of humanitarian assistance. UN ويقدر أيضا أن كامل السكان المتبقين في المقاطعة في حاجة ماسة إلى المساعدة اﻹنسانية.
    :: Seventeen pieces of laboratory equipment remaining in the Technical Research Centre laboratories at Salman Pak, including autoclaves, sterilizers and freeze dryers, were moved to Al-Hakam for destruction. UN :: نقلت إلى مجمع الحكم بغرض التدمير أيضا 17 قطعة من معدات المختبرات المتبقية من مختبرات مركز البحوث التقنية في حديقة سلمان باك، وشملت مِحمَّات موصدة وأجهزة تعقيم ومجففات بالتجميد.
    Quantity remaining in the Federal Republic of Yugoslavia and Bosnia UN الكمية المتبقية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والبوسنة
    Use of non-convertible resources remaining in the Fund will be determined in consultation with donor countries at a later stage. UN وسيتقرر استخدام الموارد غير القابلة للتحويل المتبقية في الصندوق بالتشاور مع البلدان المانحة فـي مرحلـة لاحقـة.
    Some members of the Council asked questions concerning inspections, technical analyses and key tasks remaining in the area of disarmament. UN ووجه بعض أعضاء المجلس أسئلة بشأن عمليات التفتيش والتحليلات الفنية والمهام الأساسية المتبقية في مجال نزع السلاح.
    In 1997, following the establishment of the Authority, the balance of the funds remaining in the account was transferred to the Authority. UN وفي عام 1997، وفي أعقاب إنشاء السلطة، تم تحويل رصيد الأموال المتبقية في الحساب إلى السلطة.
    The 1994 staffing level will be maintained to discharge effectively the functions of pursuing durable solutions for refugees and asylum-seekers remaining in the country. UN وسيحافظ على مستوى ملاك الموظفين لعام ٤٩٩١ ﻹتاحة اﻷداء الفعال لمهام إيجاد حلول مستدامة من أجل اللاجئين وملتمسي اللجوء الباقين في البلد.
    The operation would end after four weeks with the systematic interrogation of persons remaining in the camps. UN وبأن تنتهي العملية بعد ٤ أسابيع بالاستجواب المنظم لﻷفراد الباقين في المخيمات.
    41. Following events in Sector West, most Serbs remaining in the Sector expressed fear and uncertainty over their future. UN ٤١ - عقب أحداث القطاع الغربي، أعرب معظم الصربيين الباقين في القطاع عن الخوف والقلق على مستقبلهم.
    As a result, German GAAP focus on capital maintenance, because creditors are mainly interested in the capital remaining in the company to build up and strengthen the capacity to repay debt when due. UN ونتيجة لذلك، تركز مبادئ المحاسبة الألمانية على حفظ رأس المال لأن ما يهم الدائنين بصفة رئيسية هو رأس المال المتبقي في الشركة لبناء وتعزيز قدرتها على تسديد الديون وقت استحقاقها.
    The amount remaining in the contingency fund within the provision for special political missions was therefore $26,954,800. UN والمبلغ المتبقي في صندوق الطوارئ في الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة يبلغ لذلك 800 954 26 دولار.
    The Secretary-General also indicated that the balance remaining in the contingency fund was $16,044,100. UN وبين اﻷمين العام أيضا أن الرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ يبلغ ١٠٠ ٠٤٤ ١٦ دولار.
    The security of both military and civilian personnel remaining in the Danube region will be provided by the Government of Croatia. UN وستتولى حكومة كرواتيا توفير اﻷمن لكل من اﻷفراد العسكريين والمدنيين المتبقين في منطقة الدانوب.
    Taking into account the time remaining in the current year, the secretariat is proposing that 35 States parties undergo review in the first year of the current review cycle. UN ونظراً للفترة الزمنية المتبقية من السنة الحالية، تقترح الأمانة أن تخضع 35 دولة طرفاً للاستعراض في السنة الأولى من الدورة الاستعراضية الحالية.
    " The Security Council is deeply concerned by the continuing violence carried out by the Forces nationales de libération (FNL), and the fighting between them and the Burundian army, by the human rights abuses committed by both sides, as well as by factors of instability remaining in the region. UN " ويعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه لاستمرار أعمال العنف التي ترتكبها القوات الوطنية للتحرير وللقتال القائم بين هذه القوات والجيش البوروندي، ولانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها الطرفان كلاهما، وكذلك لعوامل عدم الاستقرار التي لا تزال قائمة في المنطقة.
    Particular attention is needed to ensure that these opportunities are also made available to migrants' families remaining in the areas of origin. UN وتدعو الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لضمان إتاحة هذه الفرص أيضا ﻷسر المهاجرين التي تظل في المناطق اﻷصلية.
    (8) Following completion of negotiations, the procuring entity shall request all suppliers or contractors remaining in the proceedings to submit, by a specified date, a best and final offer with respect to all aspects of their proposals. UN )٨( تطلب الجهة المشترية، بعد انتهاء المفاوضات، من جميع الموردين أو المقاولين الذين يظلون في اﻹجراءات أن يقدموا، في موعد لا يتجاوز تاريخا معينا، أحسن عرض نهائي لديهم فيما يتعلق بجميع جوانب اقتراحاتهم.
    Almost half of current migrants are women, which has a heavy impact on families and the social groups remaining in the countries of origin. UN فنصف المهاجرين الحاليين تقريبا من النساء، مما يترك أثرا كبيرا على الأسر وعلى الفئات الاجتماعية الباقية في بلدان المنشأ.
    Persons seeking asylum or refugee status did not have criminal penalties imposed on them for entering or remaining in the country illegally. UN وهي لا تطبق على ملتمسي اللجوء أو طالبي الحصول على مركز اللاجئ أي عقوبات جنائية لدخولهم البلد أو البقاء فيه بصورة غير قانونية.
    UNMEE conducted interviews of a cross-section of the residents of Eritrean origin remaining in the locality of their departure. UN وأجرت البعثة مقابلات مع مجموعة شاملة لعدة قطاعات من المقيمين من أصل إريتري الذين بقوا في المركز الذي ذهبوا إليه.
    In other words, due to the OCHA practice of remaining in the field for only three to six months during emergencies, the field coordinating structure thus established by OCHA will not be maintained after the withdrawal of emergency and peacekeeping actors. UN وبعبارة أخرى، فبالنظر إلى الممارسة التي يسير عليها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وهي أنه لا يبقى في الميدان إلا ثلاثة أشهر إلى ستة أشهر أثناء حالات الطوارئ، فإن هيكل التنسيق الميداني الذي أنشأه المكتب على هذا النحو لا يُبقى عليه بعد انسحاب الأطراف الفاعلة في حالات الطوارئ وفي عمليات حفظ السلم.
    By 1977, with the beginning of large-scale fighting with Viet Nam, the regime began killing the few remaining in the country. UN وبحلول عام ٧٧٩١، ومع بداية القتال الواسع النطاق مع فييت نام، بدأ النظام بقتل القليلين الذين ظلوا في البلد.
    Welcoming the official completion of the disarmament process, calling for the continuation of efforts to collect arms remaining in the hands of the civilian population, including ex-combatants, and urging the international community to provide adequate resources for the reintegration programme, UN وإذ يرحب باكتمال إنجاز عملية نزع السلاح رسميا، وإذ يدعو إلى مواصلة الجهود الرامية إلى جمع الأسلحة التي لا تزال في حوزة السكان المدنيين، بمَن فيهم المقاتلون السابقون، وإذ يحث المجتمع الدولي على تقديم الموارد الكافية لبرنامج إعادة الإدماج،
    We are all now of the same view, though there are some nuances remaining in the individual positions of the sponsors. UN واﻵن أصبح لنا جميعا، رأي واحد، بغض النظر عن بعض الاختلافات الطفيفة التي ما زالت قائمة في المواقف الفردية لمقدمي مشروع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد