In spite of all the gains I have described, we must still express our concern that the condition of the children of Sierra Leone remains precarious. | UN | وبرغم كل المكاسب التي وصفتها، لا بد لنا من التعبير عن قلقنا لأن حالة أطفال سيراليون لا تزال محفوفة بالمخاطر. |
It is disconcerting to see that the financial situation of the University remains precarious. | UN | ومما يبعث على الانزعاج أن نرى أن الحالة المالية للجامعة لا تزال هشة. |
19. The security situation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo remains precarious. | UN | 19 - ما زال الوضع الأمني محفوفا بالمخاطر في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Noting with great concern that, despite all the efforts deployed so far by the United Nations, the Organization of African Unity and others, the situation of refugees and displaced persons in Africa, especially in the West African and Great Lakes regions and in the Horn of Africa, remains precarious, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وغيرهما حتى اﻵن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين محفوفة بالخطر في أفريقيا، وبخاصة في منطقتي غرب أفريقيا والبحيرات الكبرى وفي القرن اﻷفريقي، |
Some donations eased the crisis, but the situation remains precarious in many protracted refugee and IDP situations. | UN | وقد خففت بعض المنح من الأزمة، إلا أن الحالة لا تزال غير مستقرة في العديد من الحالات الممتدة للاجئين والمشردين داخليا. |
While the number and level of fellowships could be maintained in 2003, the funding situation remains precarious. | UN | وإذا كان قد تيسر الحفاظ على عدد ومستوى الزمالات في عام 2003 فوضع الصندوق يظل محفوفاً بالمخاطر. |
Although several contributions of a significant amount were received by HRFOR, for which the High Commissioner is grateful, the financial situation remains precarious. | UN | ورغم أن العملية تلقت عدة تبرعات بمبلغ كبير، وهو أمر يقدره المفوض السامي، فإن الحالة المالية ما زالت غير مستقرة. |
The situation in Burundi, regrettably, remains precarious. | UN | ومن المؤسف أن الحالة في بوروندي لا تزال محفوفة بالمخاطر. |
3. Despite the initial success of stepped-up security measures in recent months, the situation in Iraq remains precarious. | UN | 3 - رغم النجاح الأولي الذي حققه تعزيز التدابير الأمنية في الأشهر الأخيرة، فإن الحالة في العراق لا تزال محفوفة بالمخاطر. |
17. As the security situation in the Mission area remains precarious and unpredictable, it is imperative that MINUSTAH maintain a robust and reliable Mission-wide dispatch service for all Mission personnel. | UN | 17 - ولما كانت الحالة الأمنية في منطقة البعثة لا تزال محفوفة بالمخاطر ويتعذر التنبؤ بها، فإنه يتعين أن يكون لدى البعثة نظام قوي يمكن الاعتماد عليه لتوزيع الخدمات لجميع أفراد البعثة على نطاق البعثة. |
Secondly, we wish to express our concern over the security situation in Afghanistan, which remains precarious throughout the country. | UN | وثانيا، نود الإعراب عن قلقنا إزاء حالة الأمن في أفغانستان، التي لا تزال هشة في كل أنحاء البلد. |
Despite significant macroeconomic advances, particularly in controlling inflation, the social situation remains precarious. | UN | ورغم التقدم الملموس المحرز على الصعيد الاقتصادي الكلي ولا سيما السيطرة على التضخم، فإن الحالة الاجتماعية لا تزال هشة. |
We must recognize, however, that the situation remains precarious and that the efforts made are often slow to yield the desired results. | UN | بيد أننا يجب أن نعترف بأن الحالة لا تزال هشة وأن الجهود التي تبذل تكون في معظم اﻷحيان بطيئة في إعطاء النتائج المرجوة. |
The current security situation, which is not far removed from the instability of the post-electoral crisis, also remains precarious. | UN | وكذلك فإن الوضع الأمني الراهن، الذي لا يختلف كثيرا عن عدم الاستقرار السائد في فترة ما بعد الانتخابات، هو وضع يزال محفوفا بالمخاطر. |
V. Background A. Introduction 29. The security situation in Darfur remains precarious. | UN | 29 - لا يزال الوضع الأمني في دارفور محفوفا بالمخاطر. |
1. On 12 December 1997, the General Assembly adopted resolution 52/101, in which it noted that despite all the efforts made so far, the situation of refugees and displaced persons in Africa remains precarious. | UN | ١ - اتخذت الجمعية العامة في ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ القرار ٥٢/١٠١ الذي لاحظت فيه أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها حتى اﻵن لا تزال حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا محفوفة بالخطر. |
3. While substantial progress has been achieved in the implementation of the Lomé Agreement, the overall situation in the country remains precarious. | UN | ٣ - رغم إحراز تقدم ملموس في تنفيذ اتفاق لومي، فإن الحالة العامة في البلد لا تزال غير مستقرة. |
the legal situation of persons with disabilities remains precarious. | UN | 16- ورغم إحراز بعض التقدم في التشريع في العِقد الماضي()، لا يزال الوضع القانوني للمعوقين محفوفاً بالمخاطر. |
“The Council reiterates its concern that the security situation in some parts of Tajikistan remains precarious. | UN | " ويكرر المجلس اﻹعراب عن قلقه ﻷن الحالة اﻷمنية في بعض أنحاء طاجيكستان ما زالت غير مستقرة. |
The list is a lengthy one, and the situation of children remains precarious. | UN | والقائمة طويلة، وحالة الأطفال ما زالت محفوفة بالمخاطر. |
While there have been some important successes for the international community, including the restoration of the democratically elected Government in Sierra Leone, peace in many parts of the world remains precarious. | UN | ولئن كان المجتمع الدولي قد حقق إنجازات هامة، بما في ذلك إعادة الحكومة المنتخبة ديمقراطيا إلى زمام الحكم في سيراليون، فلا يزال السلام متزعزعا في كثير من أنحاء العالم. |
Despite the various efforts put in place by African Governments, the socio-economic situation in Africa remains precarious owing to a combination of factors, including unfavourable external economic conditions. | UN | وبالرغم من مختلــف الجهــود التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية، فإن الحالة الاجتماعية - الاقتصادية في أفريقيا لا تزال مزعزعة بسبب مزيج من العوامــل، بما في ذلك الظــروف الاقتصادية الخارجية غير المواتية. |
16. Despite some progress in terms of legislation over the past decade, the legal situation of persons with disabilities remains precarious. | UN | 16- ورغم إحراز بعض التقدم في التشريع في العِقد الماضي(16)، لا يزال الوضع القانوني للمعوقين وضعا قلقا. |
The Committee is however concerned that the legal situation of children in Kafala remains precarious. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الوضع القانوني للأطفال رهن الكفالة يبقى هشاً. |
The situation in the Sahel countries, including Burkina Faso, remains precarious and prices are rising steadily. | UN | وما زالت الحالة في بلدان الساحل، ولا سيما في بوركينا فاسو تتسم بالهشاشة والأسعار في تزايد مستمر. |