ويكيبيديا

    "remedied" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • معالجتها
        
    • علاج
        
    • تصحيح
        
    • تدارك
        
    • علاجها
        
    • معالجته
        
    • تداركه
        
    • تصحيحها
        
    • استدركت
        
    • علاجه
        
    • إصلاحه
        
    • تصحيحه
        
    • بعلاج
        
    • بتصحيح
        
    • إصلاحها
        
    To his mind, the misgivings raised by some members were more terminological in nature and could be remedied in the Drafting Committee. UN ورأى أن الشكوك التي أثارها بعض الأعضاء ذات طبيعة اصطلاحية أكثر من أي شيء آخر ويمكن معالجتها في لجنة الصياغة.
    Some delegations expressed concern that the question of terrorism had not been adequately addressed and indicated that this should be remedied. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها ﻷن مسألة الارهاب لم تعالج بما فيه الكفاية وذكرت أنه ينبغي علاج هذا الوضع.
    The situation of historically underrepresented groups and regions, especially Africa, must be remedied. UN ويجب تصحيح وضع الجماعات والمناطق ناقصة التمثيل تاريخيا، وبخاصة أفريقيا.
    It was hoped that that problem could be remedied thanks to the financial contribution made by Norway. UN ومن المؤمل أن يتسنى، بفضل الدعم المالي الذي قدمته النرويج، تدارك هذه الحالة.
    Inappropriate mandates can be remedied only with appropriate ones. UN والتفويضات غير السوية لا يمكن علاجها إلا بتفويضات سوية.
    That deficiency could only be remedied by commitment and political will. UN وذلك التصور لا يمكن معالجته إلا بالالتزام والإرادة السياسية.
    Sometimes custom prevailed over the law, but the situation was soon remedied when the matter was brought before the competent court. UN لكن هذا الوضع سرعان ما يتم تداركه عندما يعرض الأمر على محكمة مختصة.
    Some of the breaches described are of an administrative and budgetary nature, and therefore can be remedied. UN وقال إن بعض الخروقات المذكورة هي ذات طابع إداري ومالي، ومن ثمة يمكن معالجتها.
    He assured the Committee, however, that existing shortcomings in the legislation governing such circumstances would gradually be remedied. UN وأكد للجنة أن النقائص الموجودة في التشريع الذي يحكم مثل هذه الظروف سيمكن معالجتها تدريجياً.
    However, the Government reported that many of these shortcomings will be remedied as a result of the reform of the Code of Criminal Procedure, which is under way. UN غير أن الحكومة أبلغت أن كثيرا من نواحي التقصير هذه ستتم معالجتها نتيجة إصلاح قانون الاجراءات الجنائية الجاري اﻵن.
    The damage caused by the excessive restrictions applied to developing country States parties should be remedied. UN وينبغي علاج الضرر الناشئ عن فرض قيود زائدة على الدول الأطراف من البلدان النامية.
    This situation is being remedied under phase V, where priority has been given to urban projects. UN ويجري علاج هذه الحالة في إطار المرحلة الخامسة، التي تعطى اﻷولوية فيها للمشاريع الحضرية.
    The Committee requests that in future budgets this weakness should be remedied. UN وتطلب اللجنة علاج هذا القصور في الميزانيات المقبلة.
    Canada hoped that the current situation would soon be remedied and that increased resources would be made available in 2010. UN وتأمل كندا في أن يتم تصحيح الوضع الحالي قريباً وأن تتاح موارد إضافية في عام 2010.
    Selfishness and greed cannot be remedied; they must be replaced by solidarity, which obviously requires radical change. UN ولا يمكن تصحيح الأنانية والجشع، ويتعين استبدالهما بالتضامن، الذي يعني بوضوح إحداث تغيير جذري.
    At the opening of the trial the 13 defence lawyers did not have enough space to sit and write, but the situation was promptly remedied on orders of the presiding judge the following day. UN وعند افتتاح المحاكمة لم يجد محامو الدفاع البالغ عددهم ٣١ محاميا مكانا كافيا للجلوس والكتابة، غير أنه جرى تدارك الحالة سريعا بناء على أوامر القاضي رئيس الجلسات في اليوم التالي.
    Regrettably, it must be acknowledged that the Council had yet to fulfil the role expected of it; that situation must be remedied and, in particular, the Council should be provided with the necessary resources. UN بيد أن هذا المجلس لم يقم لسوء الحظ بدوره المرجو، ومن المناسب تدارك هذا الموقف، ولا سيما تزويده بالموارد الضرورية.
    Lack of resources was a matter of concern which would have to be remedied if the momentum of operational activities for development was to be maintained. UN ويعد نقص الموارد مسألة تبعث على القلق سيتعين علاجها إذا أريد اﻹبقاء على زخم الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    There were currently no international norms guaranteeing the right to privacy, a situation that his delegation believed should be remedied. UN وقال إنه لا توجد حاليا أية قواعد دولية لضمان الحق في الخصوصية، وهو وضع يرى وفد بلده أنه يتعين معالجته.
    That was a shortcoming which should be remedied. UN وهذا يمثل أحد أوجه التصور الذي يتعين تداركه.
    That is why one situation in which a small Caribbean nation has been placed is extremely unfortunate and must be remedied as quickly as possible. UN ولهذا تعتبر الحالة التي وُضعت فيها أمة كاريبية صغيرة حالة تعيسة للغاية ويجب تصحيحها بأسرع وقت ممكن.
    None - State party has already remedied the breach. UN لا يوجد. فقد استدركت الدولة الطرف الانتهاك بالفعل.
    Lack of resources can be remedied only by providing resources. UN والنقص في الموارد لا يمكن علاجه إلا بتوفير الموارد.
    President Karzai characterized the spectacular growth of poppy cultivation as a sign of desperation in the Afghan people, which would only be remedied through stronger governance as well as reconstruction and economic development. UN وشخص الرئيس كرزي النمو المثير لزراعة الخشخاش على أنه علامة تشير إلى فقدان الأمل لدى الشعب الأفغاني، وهذا لا يمكن إصلاحه إلا عن طريق تقوية الحكم وإعادة الإعمار والتنمية الاقتصادية.
    This situation can and must be remedied immediately, as the Special Representative told the prisoner governor. UN وهذا الوضع يمكن ويجب تصحيحه فوراً، كما قال الممثل الخاص لمدير السجن.
    The Committee further recommends that the persisting de facto gender inequality in the pension system be remedied to the maximum possible extent. UN وتوصي اللجنة كذلك بعلاج انعدام المساواة المستمر بحكم الواقع بين الجنسين في نظام المعاشات على أوسع نطاق ممكن.
    The Centre for Human Rights had, however, so far failed to provide any explanation in that regard and had not remedied the situation. UN ومع ذلك أخفق مركز حقوق الانسان حتى اﻵن، في تقديم أي إيضاح في هذا الصدد، كما لم يقم بتصحيح الحالة.
    Although those issues, it conceded, could not be remedied overnight, the Commission would continue to monitor them. UN وأقرّت بأن تلك المسائل لا يمكن إصلاحها بين عشية وضحاها، إلا أن اللجنة ستواصل رصدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد