ويكيبيديا

    "remedying" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • علاج
        
    • تصحيح
        
    • تدارك
        
    • كفالة الانتصاف في
        
    • والانتصاف من
        
    • لتدارك
        
    • على معالجتها
        
    • وإصلاح الأضرار
        
    • أن تصحح
        
    • استدراك
        
    To break the current impasse, we need to strengthen the existing nuclear non-proliferation regime while remedying its deficiencies. UN ويلزم، لكسر الجمود الحالي، أن نعزز النظام الحالي لمنع انتشار الأسلحة النووية، مع علاج ما به من أوجه قصور.
    The procedure for remedying uncertainty was thus somewhat tortuous. UN وبالتالي، فإن عملية علاج عدم اليقين مهمة شاقة بعض الشيء.
    She said that the rules of procedure of the Committee should be examined with a view to remedying the situation. UN وقالت إنه ينبغي بحث النظام الداخلي للجنة بغية تصحيح هذا الوضع.
    While in practice many women were not fully aware of their rights and responsibilities under sharia law, awareness-raising campaigns had been launched with a view to remedying that situation. UN وعلى الرغم من أنه من حيث الممارسة لا يدرك كثير من النساء حقوقهن ومسؤولياتهن بالكامل، بموجب الشريعة، فقد بُدئت حملات لزيادة الوعي بغرض تصحيح تلك الحالة.
    He therefore hoped that plans based on experiences in the field would be developed and funding proposals made with a view to remedying that situation. UN ولذا، فهو يأمل في أن يتم وضع خطط على أساس الخبرات الميدانية وتقديم مقترحات بشأن التمويل بغية تدارك هذه الحالة.
    which reaffirmed the important and constructive role played by national human rights institutions, in particular in their advisory capacity to the competent authorities and in their role in remedying human rights violations, in disseminating information on human rights and in education on human rights, UN تقوم به المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان، ولا سيﱠما بصفتها الاستشارية بالنسبة للسلطات المختصة، ودورها في كفالة الانتصاف في حالة انتهاكات حقوق اﻹنسان، وفي نشر المعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وفي التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان،
    With a view to remedying the situation while guaranteeing the certainty of the law, the new rules abolish the suspension and interruption system and replaces it with an extension of the limitation period. UN وبغية علاج هذه الحالة مع ضمان تأمين الحق، فإن التنظيم الجديد يلغي نظام الإيقاف والانقطاع ويستبدله بإطالة مهل التقادم.
    The international community's approach to remedying human suffering in poor countries must be based on cooperation. UN ويجب أن يستند نهج المجتمع الدولي الذي يسعى به إلى علاج معاناة البشر في البلدان الفقيرة، إلى التعاون.
    remedying that situation was a matter of high priority. UN وأشار إلى أن علاج هذا الوضع يحظى بأولوية عالية.
    The Tribunal has instead continued to proceed on the basis that rescission or specific performance may be incapable of remedying every injury resulting from a violation, so that both forms of relief may be provided to remedy different facets of a wrong. UN بل استمرت المحكمة عوضا عن ذلك في التصرف على أساس أن الإلغاء أو الوفاء المطابق قد لا يقدران على علاج كل ضرر ناتج عن انتهاك، ولذا يجوز تقديم كلا الشكلين من الإنصاف لعلاج أوجه مختلفة من الضرر.
    Her delegation had participated actively in the 2011 Working Group on Contingent-Owned Equipment with a view to remedying that situation. UN وقالت إن وفدها شارك بنشاط في عام 2011 في الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات بهدف علاج تلك الحالة.
    She wondered if the Committee could be of assistance in remedying that situation. UN وأرادت أن تعرف ما إذا كان باستطاعة اللجنة المساعدة في علاج هذا الوضع.
    She said that the rules of procedure of the Committee should be examined with a view to remedying the situation. UN وقالت إنه ينبغي بحث النظام الداخلي للجنة بغية تصحيح هذا الوضع.
    The Government was remedying the error that had created that situation, made by volunteers unfamiliar with legal procedures, and no more such cases would occur in the future. UN وتعمل الحكومة على تصحيح الخطأ الذي أدى إلى نشوء تلك الحالة، والذي ارتكبه متطوعون غير ملمين بالإجراءات القانونية، ولا مجال لحدوث حالات كهذه في المستقبل.
    Instead of remedying the situation, the Swedish Government contended that the monitoring was functioning and that there was nothing to suggest that Egypt had breached the agreement. UN وبدل تصحيح الحالة، اعتبرت الحكومة السويدية أن الرصد جار وأنه ليس ثمة ما يدلّ على أن مصر قد انتهكت الاتفاق.
    Realizing the importance of assisting the host countries, in particular those countries that have been hosting refugees for a long time, in remedying environmental deterioration and the negative impact on public services and the development process, UN وإذ تدرك أهمية مساعدة البلدان المضيفة، ولا سيما البلدان التي ظلت تستضيف لاجئين لفترة طويلة، على تدارك تدهور البيئة لديها واﻷثر السلبي على الخدمات العامة وعملية التنمية،
    United Nations entities are reporting on their performance against the indicators of the action plan, with UNWomen compiling and analysing the reports of entities and supporting them in both reporting and remedying gaps and deficiencies. UN وتقوم كيانات الأمم المتحدة بإعداد تقارير عن أدائها قياسا إلى المؤشرات المحددة في خطة العمل، تتولى الهيئة تجميعها وتحليلها وتقدِّم المساعدة لتلك الكيانات على إعداد التقارير وعلى تدارك الثغرات ومواطن الخلل.
    Concerning OHCHR field offices, she recalled that an office had been established in Brussels, aimed in particular at remedying the geographical imbalance in the field presence of the Office of the High Commissioner. UN 32 - بخصوص المكاتب الخارجية للمفوضية، أشارت إلى أنه تم فتح مكتب في بروكسل، وذلك بالخصوص سعيا إلى تدارك عدم التوازن الجغرافي الذي يتميز به حضور المفوضية على أرض الميدان.
    " Recalling the Vienna Declaration and Programme of Action, adopted by the World Conference, in which was reaffirmed the important constructive role played by national institutions for the promotion and protection of human rights, in particular in their advisory capacity to the competent authorities, their role in remedying human rights violations, and in the dissemination of human rights information and education concerning human rights, UN وإذ تشير الى إعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي وأعيد فيهما تأكيد أهمية الدور البناء الذي تقوم به المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، ولا سيما الصفة الاستشارية التي تتمتع بها لدى السلطات المختصة، ودورها في كفالة الانتصاف في حالة انتهاكات حقوق اﻹنسان، وفي نشر المعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتعليم في مجال حقوق اﻹنسان،
    " Recalling the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights on 25 June l993, which reaffirmed the important and constructive role played by national human rights institutions, in particular in their advisory capacity to the competent authorities and their role in preventing and remedying human rights violations, in disseminating information on human rights and in education in human rights, UN " وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993 واللذين أعيد فيهما تأكيد الدور المهم والبناء الذي تقوم به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وبخاصة بصفتها الاستشارية لدى السلطات المختصة، ودورها في منع انتهاكات حقوق الإنسان والانتصاف من هذه الانتهاكات وفي نشر المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان وفي التثقيف في مجال حقوق الإنسان،
    The State party should give high priority to remedying this situation. UN وينبغي للدولة الطرف أن تمنح أولوية عليا لتدارك هذا الوضع.
    The disaggregation of health and socio-economic data according to sex is essential for identifying and remedying inequalities in health. UN ومن الضروري تفصيل البيانات الصحية والاجتماعية - الاقتصادية حسب الجنس لتحديد أوجه التفاوت في الصحة والعمل على معالجتها.
    Also, the challenge of establishing adequate infrastructure facilities and of remedying the deterioration of existing transport infrastructure in both landlocked and transit developing countries could go beyond the public sector. UN كما أن التحدي المتمثل في إنشاء مرافق الهياكل الأساسية الملائمة وإصلاح الأضرار في هياكل النقل الأساسية القائمة في البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية يفوق طاقة القطاع العام.
    There is not much hope of remedying the situation in correctional facilities which were designed to meet the harsh standards of the Soviet regime. UN ولا يوجد أمل كبير في أن تصحح الأوضاع السائدة في الاصلاحيات التي كانت قد صممت طبقا للمعايير القاسية التي عمل بها النظام السوفياتي.
    Of equal importance in the longer term is remedying the deficiencies in the educational system and substantially increasing the technical skills and scientific expertise of Palestinian manpower. UN ومما لا يقل عن ذلك أهمية على المدى الطويل هو استدراك جوانب القصور في نظام التعليم وزيادة المهارات التقنية والخبرة العلمية للقوى العاملة الفلسطينية زيادة كبيرة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد