Delegations which had presented no written communication were contacted directly to remind them of the terms of rule 2 regarding the presentation of their credentials. | UN | وجرى الاتصال مباشرة بالوفود التي لم تقدم رسائل مكتوبة لتذكيرها بأحكام المادة 2 فيما يتعلق بتقديم وثائق تفويضها. |
Delegations which had presented no written communication were contacted directly to remind them of the terms of rule 2 regarding the presentation of their credentials. | UN | وجرى الاتصال مباشرة بالوفود التي لم تقدم رسائل مكتوبة لتذكيرها بأحكام المادة 2 فيما يتعلق بتقديم وثائق تفويضها. |
The Group also recontacted some of these Governments regularly to remind them of the documents and information that the Group still required in order to carry out its mission. | UN | وعمد الفريق، علاوة على ذلك، وعلى نحو منتظم، إلى تجديد الاتصال ببعض تلك الحكومات لتذكيرها بالوثائق والمعلومات التي ما زال الفريق بحاجة إليها كي ينجز مهمته. |
On 4 February 2008, the Coordinator of the Contact Group wrote to all States Parties to remind them of their obligations, particularly the 30 April deadline by which updated information covering the last calendar year should be submitted. | UN | وفي 4 شباط/فبراير 2008، كاتب منسق فريق الاتصال جميع الدول الأطراف يذكرها بالتزاماتها، وخاصة بالموعد النهائي المحدد في 30 نيسان/أبريل والذي ينبغي فيه تقديم معلومات محدثة تشمل العام السابق. |
He had also written to the combatants to remind them of the importance of respecting human rights. | UN | وكتب أيضا إلى المتقاتلين يذكرهم بأهمية احترام حقوق الإنسان. |
The Group of Experts maintained contacts with some Governments after the visits in order to remind them of documents and information needed to carry out its mission. | UN | وواصل فريق الخبراء اتصالاته مع بعض الحكومات بعد الزيارات، لتذكيرها بالوثائق والمعلومات التي يحتاجها لإنجاز مهمته. |
The current Chair of the Governing Board, the Minister of Justice of Malawi, has continued throughout the tenure of Malawi to reach out to all member States by all possible means to remind them of their obligation to support their Institute, but with little success. | UN | وقد واصل وزير العدل في ملاوي، الرئيس الحالي لمجلس الإدارة، الاتصال طوال فترة ولاية ملاوي لرئاسة المجلس بجميع الدول الأعضاء بكل الوسائل المتاحة لتذكيرها بالتزامها بدعم معهدها، ولكن بقليل من النجاح. |
Further, those delegations which had presented no written communication were contacted directly by telefax to remind them of the terms of rule 2 regarding the presentation of their credentials. | UN | وعلاوة على ذلك، أجريت اتصالات مباشرة بالوفود التي لم تقدم رسالة مكتوبة، لتذكيرها بأحكام المادة 2 المتعلقة بتقديم وثائق التفويض. |
A memorandum has been sent to all field offices and requesting units at Headquarters to remind them of the need to adhere to certain basic principles in the recruitment of consultants. | UN | لقد أُرسلت مذكرة إلى جميع المكاتب الميدانية والوحدات المقدمة للطلبات بالمقار لتذكيرها بضرورة التقيد ببعض المبادئ اﻷساسية في توظيف الخبراء الاستشاريين. |
Further, those delegations which had only presented a designation of their representatives to the Conference or which had presented no written communication were contacted directly to remind them of the terms of rule 2 regarding the presentation of their credentials. | UN | وعلاوة على ذلك، أجريت اتصالات مباشرة بالوفود التي لم تقدم سوى أسماء ممثليها لدى المؤتمر، أو التي لم تقدم رسالة مكتوبة، لتذكيرها بأحكام المادة ٢ المتعلقة بتقديم وثائق التفويض. |
These statements were important in that they contributed to the restoration of public confidence and could be referred to during discussions with local authorities to remind them of their protection duties towards the returnees. | UN | وكانت هذه البيانات هامة من حيث أنها أسهمت في استعادة الثقة العامة ويمكن الرجوع إليها أثناء المناقشات مع السلطات المحلية لتذكيرها بواجباتها في حماية العائدين. |
On 4 February 2008, the Coordinator of the Contact Group wrote to all States Parties to remind them of their obligations, particularly the 30 April deadline by which updated information covering the last calendar year should be submitted. | UN | وفي 4 شباط/فبراير 2008، كتب منسق فريق الاتصال إلى جميع الدول الأطراف يذكرها بالتزاماتها، وخاصة بالموعد النهائي المحدد في 30 نيسان/أبريل والذي ينبغي أن تقدم فيه معلومات محدثة تشمل العام السابق. |
Following up on the call in decision 22/4 IV for extra-budgetary contributions to the SAICM process, the Executive Director wrote to Governments and other stakeholders on 14 July 2003 to remind them of the need for such contributions. | UN | 18 - ومتابعة للمناشدة الواردة في المقرر 22/4 رابعاً من أجل مساهمات خارجة عن الميزانية لعملية النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، خاطب المدير التنفيذي الحكومات والجهات الأخرى من أصحاب المصلحة، في 14 تموز/يوليه 2003، يذكرها بضرورة تقديم هذه المساهمات. |
A romantic dinner with music they like, and everything to remind them of why they fell in love! | Open Subtitles | عشاء رومانسي مع الموسيقى التي يحبون وكُل شيء يذكرهم كيف وقعوا في الحب |
We'll show them pictures of their wedding, their honeymoon, their children, everything that'll remind them of why they're still together. | Open Subtitles | سنريهم صور زفافهم شهر عسلهم أطفالهم كُلّ شيء يذكرهم |
31. UNHCR stated that a memorandum had been sent to all field offices and requesting units at Headquarters to remind them of the need to adhere to certain basic principles in the recruitment of consultants. | UN | ٣١ - ذكرت المفوضية أنه أرسلت مذكرة إلى جميع المكاتب الميدانية والوحدات المقدمة للطلبات في المقر تذكرها بضرورة التقيد بمبادئ أساسية معينة في تعيين الخبراء الاستشاريين. |
It will constantly remind them of the torture experience, which has considerable psychological effects. | UN | وسوف تذكرهم دائمة بتجربة التعذيب التي مروا بها مما ينتج عنه آثار نفسية جسيمة. |
All I can do is remind them of my scorn. | Open Subtitles | كل ما يمكنني فعله، هو تذكيرهم باحتقاري لهم |
Many colleagues are willing to do their share and have offered to reach out to others and remind them of the ban. | UN | وقد أعرب كثير من الزملاء عن استعدادهم لبذل جهودهم في هذا الصدد، وعرضوا التواصل مع الآخرين وتذكيرهم بالحظر المفروض. |
23. The Bureau requested that the Chair write to all Member States, irrespective of whether they were members of the Commission, to inform them of the dates of the session and to remind them of the theme, suggesting the agenda items under which interventions were welcome and underlining the desirability of having technical experts as part of their delegations. | UN | 23 - وطلب المكتب إلى الرئيس أن يوجه رسائل إلى جميع الدول الأعضاء، بغض النظر عما إذا كانت أو لم تكن أعضاء في اللجنة، يبلغها فيها بمواعيد انعقاد الدورة ويذكرها بموضوعها، ويقترح بنود جدول الأعمال التي يُرحَّب بتقديم مداخلات في إطارها، ويشدد على استصواب وجود خبراء فنيين ضمن وفودها. |
Subsequently, other accredited individuals were summoned to a meeting to discuss the incident and remind them of the rules of conduct and that any unilateral action would reflect badly on the organization. | UN | ثم دُعي أشخاص معتمدون آخرون إلى اجتماع لمناقشة الحادث ولتذكيرهم بقاعدة السلوك القائلة بأن أي تصرف من جانب واحد سيلحق ضررا بالمنظمة. |
I remind them of their obligations under international humanitarian law. | UN | وأذكرهما بالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي. |
To remind them of the strong bond between the Herod and his Roman allies. | Open Subtitles | لتذكيرهم بالرابطة القوية بين عائلة هيرودس وحلفائه الرومان |
At this point, I engaged both camps to remind them of the necessity to ensure the functioning of the government, while also bringing together competent officials in an attempt to break the deadlock on the appointment of the missing judges to the Federation Constitutional Court. | UN | وفي هذه المرحلة، تعاملتُ مع الجانبين لتذكيرهما بضرورة ضمان سير أعمال الحكومة، واجتمعت في الوقت نفسه مع المسؤولين المختصين في محاولة لكسر الجمود في ما يتعلق بتعيين القضاة اللازمين للمحكمة الدستورية للاتحاد. |