The extreme climatic events that we are experiencing today remind us that climate change remains one of the greatest challenges of the twenty-first century. | UN | إن الظواهر المناخية الشديدة التي نشهدها اليوم تذكرنا بأن تغير المناخ يبقى أحد أكبر التحديات في القرن الحادي والعشرين. |
The bitter facts of modern history remind us that aggression too often leads to genocide, war crimes and crimes against humanity. | UN | والحقائق المرة لعصرنا الحديث تذكرنا بأن العدوان يؤدي كثيرا جدا إلى إبادة اﻷجناس، وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية. |
Ever-growing military expenditures obviously remind us that the subject of disarmament is still deeply imbued with rhetoric. | UN | إن النفقات العسكرية التي تتزايد باستمرار تذكرنا بأن موضوع نزع السلاح لا يزال مُطنبا بالعبارات الطنانة. |
They remind us that in a world where challenges are multidimensional, responses cannot be successful if addressed in narrow silos of action. | UN | وهي تذكرنا بأنه في ظل عالم يشهد تحديات متعددة الأبعاد، لا تُكلَّل إجراءات التصدي بالنجاح إذا انحصرت في دوائر ضيقة. |
Moreover, developments in the biotechnology field remind us that treaties cannot remain static in a world driven by technology. | UN | بل إن التطورات في مجال التكنولوجيا الحيوية تذكرنا بأنه لا يمكن للمعاهدات أن تبقى ساكنة في عالم يرتكز إلى التكنولوجيا. |
They remind us that the United Nations does not belong to the powerful and the wealthy but to the ordinary men, women and children of the world. | UN | وهي تذكرنا بأن اﻷمم المتحدة لا تنتمي إلى اﻷقوياء واﻷغنياء، بل إلى الرجال والنساء واﻷطفال العاديين في العالم. |
The findings of the United Nations Special Commission in Iraq should remind us that the threat is a very real one. | UN | فالنتائج التي خلصت إليها لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة في العراق خليقة بأن تذكرنا بأن الخطر حقيقي جدا. |
The events at Fukushima, Chernobyl and Three Mile Island remind us that nuclear safety is not strictly a national responsibility. | UN | والأحداث التي وقعت في فوكوشيما وتشيرنوبيل وفي ثري مايل آيلند تذكرنا بأن السلامة النووية ليست مسؤولية وطنية على نحو صارم. |
Recent events in different parts of the world, particularly in Europe, remind us that peace and security rest on a fragile foundation, even where such matters seem to have been solved definitively. | UN | إن الحوادث الأخيرة التي حصلت في أجزاء مختلفة من العالم، وخاصة أوروبا، تذكرنا بأن السلام والأمن يقومان على أساس هش، حتى في الأماكن حيث يبدو أن تلك المسائل قد حلت بشكل نهائي. |
Such occasions remind us that men and women of faith around the world can be brought together, rather than separated, by their convictions and their belief in something greater than themselves. | UN | ومثل هذه المناسبات تذكرنا بأن المؤمنين والمؤمنات حول العالم يمكن أن تجمع بينهم، بدلا من أن تفرقهم، معتقداتهم وإيمانهم بشيء أعظم من أنفسهم. |
The nearly three million mines scattered over our territory and the resulting personal tragedies experienced by many of our citizens serve to remind us that the eradication of landmines is a necessity. | UN | إن اﻷلغام المنشورة على أراضينا، ويبلغ عددها حوالي ثلاثة ملايين لغم، والمآسي الشخصية الناجمة عنها التي يعاني منها العديد من مواطنينا تذكرنا بأن القضاء على اﻷلغام البرية ضروري. |
However, current events remind us that it would be risky to consider that the world in which we live and the reconciled European continent have entered an era of irreversible stability. | UN | غير أن اﻷحداث الراهنة تذكرنا بأن من المجازفة أن يعتبر أن العالم الذي نعيش فيه والقارة اﻷوروبية المتصالحة قد دخلا حقبة استقرار لا يمكن قلب اتجاهها. |
Tragic events like the 2004 Asian tsunami remind us that progress towards the MDGs should never be taken for granted. | UN | ثمة أحداث مأساوية، مثل أمواج تسونامي الآسيوية في عام 2004، تذكرنا بأن التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا يجوز أبدا أن يعتبر من الأمور المسلم بها. |
This choice is eminently meaningful as the current crises remind us that all countries of the world are called on to cooperate, especially because of interdependence related to globalization, and that a spirit of dialogue must prevail. | UN | ولا شك أن هذا الاختيار له مغزى عميق إذ إن الأزمات الحالية تذكرنا بأن كل بلدان العالم مدعوة للتعاون، لا سيما بسبب الترابط الناتج عن العولمة، كما تذكرنا بوجوب سيادة روح الحوار. |
The findings released earlier in 2013 that an estimated 260,000 people died as a result of the 2011 famine remind us that we cannot wait to act. | UN | إن النتائج التي نُشرت في وقت سابق في عام 2013 والتي أفادت عن وفاة نحو 000 260 شخص نتيجة لمجاعة عام 2011، تذكرنا بأنه لا يمكننا أن ننتظر للتحرك. |
The events that have been shaking the Arab world for several weeks remind us that there can be neither security nor development unless human rights are respected. | UN | إن الأحداث التي لا تزال تهز العالم العربي منذ عدة أسابيع تذكرنا بأنه لا يمكن أن يكون هناك أمن ولا تنمية ما لم تُحترم حقوق الإنسان. |
So many recent and terrible acts remind us that no country is immune, as Ireland knows from its own long and bitter experiences. | UN | فالأعمــال المروعــة الكثيرة التــي حدثت مؤخرا تذكرنا بأنه لا يوجد بلد حصين، وهو ما تعرفه أيرلندا من تجاربها الطويلة والمريرة. |
While times like these remind us that nature can be unpredictable in its ferocity, they also teach us that it must always be treated with respect. | UN | ولئن كانت مثل هذه الأوقات تذكرنا بأنه لا يمكن التنبؤ بوحشية الطبيعة، فإنها تعلمنا أيضا أن علينا دائما أن نعامل الطبيعة باحترام. |
They remind us that no one can remain indifferent to intolerance and evil. | UN | وهي تذكّرنا دائما بأنه ما من أحد يمكنه أن يقف غير مبال أمام التعصب والشر. |
But surely we do not need flood and famine to remind us that there is so much more that must be given, because there are so many more who deserve the hope of a better life. | UN | قد يقول كثيرون منكم إنكم أعطيتم الكثير من مواردكم فعلا، لكننا بالتأكيد لا نحتاج إلى فيضان أو مجاعة لتذكيرنا بأن هناك الكثير مما يجب إعطاؤه، لأن هناك المزيد ممن يستحقون الأمل بحياة أفضل. |
Yes, Saab loved to remind us that their cars came from a company that made jet fighters. | Open Subtitles | نعم لقد أحبت ساب أن تذكرنا أن سياراتهم مصنعة من قبل شركة تصنع المقاتلات النفاثة |
And I say it today of all days to remind us that time is luck. | Open Subtitles | وأقولها، اليوم من بين جميع الأيام، ليذكرنا بأن الوقت مجرد حسن طالع. |