ويكيبيديا

    "reminding them" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يذكرها فيها
        
    • تذكرها فيها
        
    • مذكرة إياها
        
    • يذكرهم فيها
        
    • لتذكيرهم
        
    • لتذكيرها بالمبالغ
        
    • تذكِّرها
        
    • تذكرهم فيها
        
    • تذكّرها
        
    • لتذكيرها بما
        
    • لتذكيرهما
        
    • ذكرها فيها
        
    • مذكرا إياها
        
    • وتذكيرهم
        
    • وبتذكيرها
        
    The Registrar sent to the States parties concerned notes verbales dated 20 December 2004, reminding them of their outstanding contributions to the budgets of the Tribunal. UN وقد أرسل رئيس قلم المحكمة مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية مؤرخة 19 كانون الأول/ديسمبر 2003 يذكرها فيها باشتراكاتها غير المسددة لميزانيات المحكمة.
    The Registrar sent notes verbales to the States Parties concerned on 19 December 2003, reminding them of their outstanding contributions to the budgets of the Tribunal. UN وقد أرسل رئيس قلم المحكمة مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية في 19 كانون الأول/ديسمبر 2003 يذكرها فيها باشتراكاتها غير المسددة لميزانيات المحكمة.
    Accordingly, the secretariat sends a letter to the official contact points of all new Parties to the Convention, reminding them of this obligation. UN وعلى ذلك ترسل الأمانة رسائل إلى جهات الاتصال الرسمية في جميع الأطراف الجديدة في الاتفاقية تذكرها فيها بالتزاماتها.
    One human rights organization which the mission met was distributing pamphlets to the armed forces reminding them of their responsibilities to respect humanitarian rules. UN وكانت إحدى منظمات حقوق الإنسان التي التقت بها البعثة توزع منشورات على القوات المسلحة مذكرة إياها بمسؤولياتها فيما يتعلق بالقواعد الإنسانية.
    She noted that UNFPA was issuing a letter to its field offices reminding them that they had decentralized authority within the limits of the approved country programme and subprogrammes. UN وأشار إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بصدد إصدار رسالة إلى مكاتبه الميدانية يذكرهم فيها بأن لهم سلطة لامركزية في حدود البرامج والبرامج الفرعية القطرية المعتمدة.
    We have sent a strong message to all Bosnia and Herzegovina politicians reminding them that this kind of intervention cannot and will not be tolerated. UN ولقد بعثنا برسالة شديدة اللهجة إلى جميع السياسيين بالبوسنة والهرسك لتذكيرهم بعدم قبول هذا النوع من التدخل.
    Notices are regularly sent to member States reminding them of the arrears. UN وترسل الإخطارات بشكل منتظم إلى الدول الأعضاء لتذكيرها بالمبالغ المتأخرة لديها.
    A note verbale addressed to all Member States, reminding them to submit their reports, was issued by the Committee on 17 September 2013. UN ووجّهت اللجنة في 17 أيلول/ سبتمبر 2013 مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء تذكِّرها فيها بتقديم تقاريرها.
    In December 2005, the Registrar sent notes verbales to the States Parties concerned, reminding them of their outstanding contributions to the budgets of the Tribunal. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، أرسل مسجل المحكمة مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية يذكرها فيها باشتراكاتها غير المسددة لميزانيات المحكمة.
    (a) To send, without delay, a circular note to all States reminding them of the request contained in paragraph 10 above; UN (أ) أن يوجه دون تأخير، مذكرة تعميمية إلى جميع الدول يذكرها فيها بالطلب الوارد في الفقرة 10 أعلاه؛
    (a) To send, without delay, a circular note to all States reminding them of the request contained in paragraph 10 above; UN (أ) أن يوجه دون تأخير، مذكرة تعميمية إلى جميع الدول يذكرها فيها بالطلب الوارد في الفقرة 10 أعلاه؛
    A note verbale addressed to all Member States, reminding them to submit their reports, was issued by the Committee on 4 June 2012. UN وأصدرت اللجنة في 4 حزيران/يونيه 2012 مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء تذكرها فيها بتقديم تقاريرها.
    At the same time, the Supreme Court had issued recommendations to lower jurisdictions, reminding them that guarantees of due process, such as representation by counsel at all stages of the procedure, must in every case be respected. UN وإلى جانب ذلك، قدمت المحكمة العليا توصيات إلى المحاكم الدنيا تذكرها فيها بضرورة احترام الإجراءات القانونية الواجبة، كالتمثيل بواسطة محام في جميع مراحل الإجراءات القضائية.
    40. The United Nations High Commissioner for Human Rights issued a press statement on 10 June 2008 requesting the Iranian authorities to stay the executions of four juvenile offenders, reminding them of the absolute prohibition on the application of the death penalty for juvenile offenders under international law. UN 40 - وقد أصدرت المفوضة السامية لحقوق الإنسان بيانا صحفياً في 10 حزيران/يونيه 2008 تطلب فيه من السلطات الإيرانية وقف تنفيذ حكم الإعدام الصادر بحق أربعة من المجرمين الأحداث، مذكرة إياها بالحظر المطلق المفروض على تطبيق عقوبة الإعدام على المجرمين الأحداث بموجب القانون الدولي.
    Recognizing that the situation still needed improvement, the Department was working actively with both author departments and the intergovernmental bodies, reminding them that, for proactive document management to produce the expected improvements, the document production workflow must be orderly. UN ومع التسليم بأن الوضع لا يزال بحاجة إلى التحسين، فإن الإدارة تعمل بنشاط مع كل من الإدارات والهيئات الحكومية الدولية المعدة للتقارير، مذكرة إياها بأن تدفق العمل في إنتاج الوثائق يجب أن يكون منظما، من أجل إدارة الوثائق بطريق استباقية تفي بالتحسينات المرجوة.
    In addition, the Chef de Cabinet sent a memorandum in December 2013 to managers reminding them of their obligations in terms of performance management and avoiding administrative delays (see A/69/227, paras. 156 to 158). UN وإضافة إلى ذلك، أرسل رئيس الديوان إلى المديرين في كانون الأول/ديسمبر 2013 مذكرة يذكرهم فيها بالتزاماتهم في مجال إدارة الأداء وتجنب التأخير الإداري (انظر الوثيقة A/69/227، الفقرات من 156 إلى 158).
    In December 2013, the Chef de Cabinet sent a memorandum to managers reminding them of their obligations in terms of performance management and avoiding administrative delays. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2013، أرسل رئيس الديوان مذكرة إلى المديرين يذكرهم فيها بالتزاماتهم في مجال إدارة الأداء وتجنب التأخيرات الإدارية.
    In November 1987 a booklet was also issued to all prison officers in all establishments reminding them of the signs and symptoms that may indicate that a prisoner is in distress whilst under restraint. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1997، تم إصدار كتيب لجميع موظفي السجون في جميع المنشآت لتذكيرهم بالعلامات والأعراض التي تدل على أن السجين قد بدأ يعاني آلاما مبرحة أثناء محاولة كبحه وشل حركته.
    Notices are regularly sent to member States reminding them of the arrears. UN وترسل إخطارات بشكل منتظم إلى الدول الأعضاء لتذكيرها بالمبالغ المتأخرة عليها.
    On 31 May 2007, the Secretariat wrote to the designated national authorities of Parties that had not submitted import responses for any of the chemicals listed in Annex III, reminding them of their obligations and inviting them to contact the Secretariat should they require assistance. UN 75 - كتبت الأمانة، في 31 أيار/مايو 2007، رسالة إلى السلطات الوطنية المعيَّنَة لدى الأطراف التي لم تقدم ردوداً استيرادية، تذكِّرها بالتزاماتها وتطلب منها الاتصال بالأمانة في حال احتياجها إلى مساعدة.
    In Singapore, the Ministry of Manpower sends out regular circulars to employers, reminding them of their obligations under legislation ensuring the well-being of the migrant women workers whom they hire. UN وفي سنغافورة، ترسل وزارة القوى العاملة تعميمات دورية إلى أرباب العمل، تذكرهم فيها بالتزاماتهم بموجب التشريعات التي تضمن رفاه العاملات المهاجرات اللائي يقومون بتوظيفهن.
    It was agreed that a communication would be issued to all Programme Case Officers, reminding them to provide feedback to non-successful candidates as a career development tool. X. Staff Regulations and Rules UN تم الاتفاق على إصدار رسالة إلى جميع أقسام تنسيق البرامج ودعم العمليات، تذكّرها بتقديم التعليقات إلى المرشحين الذين لم ينجحوا باعتبار ذلك أداة من أدوات متابعة التطوّر الوظيفي.
    41. While UNMISS continues to investigate incidents as they occur, the Mission has, on each occasion, brought the incidents to the attention of the relevant Government authorities, reminding them of their obligations under the status-of-forces agreement, and has requested an investigation and accountability, as a deterrent. UN 41 - وفي حين تواصل البعثة التحقيق في الحوادث حال وقوعها، فقد وجهت، في كل مناسبة، انتباه السلطات الحكومية ذات الصلة إلى هذه الحوادث لتذكيرها بما عليها من التزامات بموجب اتفاق مركز القوات، وطلبت إجراء تحقيق بشأنها والمساءلة عليها لكي تشكل رادعا.
    9. The CHAIRPERSON said that she would send a letter to those organizations reminding them of the name of the Committee's focal point. UN ٩ - الرئيسة: قالت إنها ستبعث رسالة إلى هاتين الهيئتين لتذكيرهما باسم عضو اللجنة المعني بالتنسيق.
    The Secretary-General addressed a further note dated 18 April 1996 to the States Parties and observer States, reminding them of the closing date, 17 June 1996, for the receipt of nominations. UN ووجه اﻷمين العام مذكرة أخرى بتاريخ ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ الى الدول اﻷطراف والدول المراقبة، ذكرها فيها بالموعد النهائي لتلقي الترشيحات وهو ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    The Registrar will send notes verbales to the States parties concerned in December 2005, reminding them of their outstanding contributions to the budget of the Tribunal. UN وسيرسل أمين السجل مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية في كانون الأول/ديسمبر 2005، مذكرا إياها بمشاركاتها المقررة غير المسددة لميزانيات المحكمة.
    You know, reminding them why they fell in love with you in the first place. Open Subtitles وتذكيرهم لماذا وقعت في الحب معك في المقام الأول
    122. The Committee decided that its Chairman should send a letter to the Commission on Human Rights, stating that the incident had been seriously examined in the Committee and reminding them of the contents of Council resolution 1996/31. UN 123 - وقررت اللجنة أن يوجه رئيسها رسالة إلى لجنة حقوق الإنسان يفيد فيها بأن الحادث قد بُحث بشكل جدي في اللجنة وبتذكيرها بمضمون قرار المجلس 1996/31.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد