ويكيبيديا

    "reminds us that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يذكرنا بأن
        
    • تذكرنا بأن
        
    • تذكرنا بأنه
        
    • يذكرنا بأنه
        
    • تذكِّرنا بأنه
        
    • يذكّرنا بأن
        
    • وتذكرنا
        
    • تذكرنا بأننا
        
    • يذكِّرنا بأن
        
    • يذكِّرنا بأنه ينبغي
        
    The resolution reminds us that this right is already recognized in international law and thus legally binding. UN القرار يذكرنا بأن هذا الحق يحظى فعلا بالاعتراف في القانون الدولي، وبالتالي فإنه يصبح ملزما من الناحية القانونية.
    Our history reminds us that cultural ignorance and religious intolerance have been major obstacles to peace and development. UN وتاريخنا يذكرنا بأن الجهل الثقافي والتعصب الديني ما انفكا يشكلان عقبات كبرى أمام السلام والتنمية.
    That reminds us that the fundamental problems of the developing world are still poverty, disease and illiteracy. UN وهذا يذكرنا بأن المشاكل الأساسية للعالم النامي ما زالت متمثلة في الفقر والمرض والأمية.
    International experience reminds us that bringing to justice those who have committed war crimes remains an enduring legal and moral obligation. UN إن التجربة الدولية تذكرنا بأن تقديم من ارتكبوا جرائم حرب إلى العدالة يظل دائما التزاما قانونيا وأخلاقيا.
    This tragedy reminds us that we cannot let our world and our youth be held hostage by those who occupy the extremes of the political spectrum. UN هذه المأساة تذكرنا بأنه لا يمكننا أن نترك عالمنا وشبابنا رهنية في يد الجناح المتطرف في الطيف السياسي.
    This Meeting reminds us that we have to stay engaged. UN إن هذا الاجتماع يذكرنا بأنه يجب علينا أن نبقى مشاركين.
    Indeed, history reminds us that the past five Review Conferences were able to achieve a consensus outcome only twice. UN والواقع أن التاريخ يذكرنا بأن المؤتمرات الاستعراضية الخمسة لم تتمكن من التوصل إلى نتيجة تتوافق بشأنها الآراء إلا مرتين.
    The report reminds us that African countries are behind schedule in meeting the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. UN فالتقرير يذكرنا بأن البلدان الأفريقية متخلفة زمنيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    That declaration reminds us that the threats and challenges facing the world require a collective understanding and a collective response. UN وهذا الإعلان يذكرنا بأن التهديدات والتحديات التي يواجهها العالم تتطلب منا تفهماً جماعياً ورداً جماعياً.
    Sixty years later, the Arab-Israeli conflict reminds us that the Jews’ journey back to history continues. News-Commentary بعد ستين عاماً، ما زال الصراع العربي الإسرائيلي يذكرنا بأن رحلة عودة اليهود إلى التاريخ ما زالت مستمرة.
    reminds us that's what really important is who we've touched, and... you know, how much we've given. Open Subtitles ..يذكرنا بأن الأمر المهم بالنسبة لنا ..هو من لمسنا ..وكم أعطينا
    However, a careful review of that trend reminds us that the Council could have opted for alternative provisions to respond more appropriately to particular cases. UN بيد أن القيام باستعراض دقيق لذلك الاتجاه يذكرنا بأن المجلس كان يمكنه أن يختار أحكاما بديلة للاستجابة على نحو أكثر مناسبة إلى حالات خاصة.
    This odious act, which undermines the international community's efforts to achieve peace and reconciliation, reminds us that the road towards peace and the restoration of confidence in Kosovo continues to be fraught with obstacles of all sorts. UN فهذا العمل البغيض الذي يؤدي إلى تقويض جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلام والمصالحة، يذكرنا بأن الطريق نحو السلام واستعادة الثقة في كوسوفو ما زال محفوفا بالعوائق من جميع الأنواع.
    The Agenda for Peace submitted by the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, to whom we wish to pay a warm tribute for his dedication to serving mankind's well-being of humanity, reminds us that prevention is the best way to guarantee international peace and security. UN إن خطة للتنمية التي قدمها اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي، الذي نود أن نشيد به إشادة حارة على تفانيه في خدمة رفاه الانسانية، تذكرنا بأن الوقاية هي أفضل السبل لضمان السلم واﻷمن الدوليين.
    While it is quite in order to give priority to the nuclear disarmament items on our agenda, the bloody experience of the last decade reminds us that conventional disarmament is essential, particularly because of the current destabilizing proliferation of small arms and light weapons. UN ولئن كان من اللائق تماما أن نعطى أولوية للبنود المتعلقة بنزع السلاح النووي في جدول أعمالنا، فإن اﻷحداث الدموية للعقد الماضي تذكرنا بأن نزع السلاح التقليدي هو أمر لازم وبصفة خاصة نظرا للانتشار الحالي المزعزع للاستقرار لﻷسلحة الصغيرة والخفيفة.
    The reference to duties in the Universal Declaration reminds us that rights usually entail responsibilities; and that if we expect our own rights to be respected, we must respect the rights of others. UN والإشارة إلى الواجبات في الإعلان العالمي تذكرنا بأن الحقوق تتبعها دائما واجبات؛ وأننا إذا كنا نتوقع أن تُحترم حقوقنا، ينبغي أن نحترم حقوق الغير.
    The preamble to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Constitution reminds us that UN إن ديباجة دستور منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة تذكرنا بأنه
    Our own experience reminds us that it is not enough to ensure reconciliation of former conflicting parties in order to guarantee a lasting peace. UN إن تجربتنا تذكرنا بأنه لا يكفي تحقيق المصالحة بين اﻷحزاب التي كانت متنازعة من قبل، لكفالة سلم دائم.
    It reminds us that each State has a responsibility to act not only by itself, but also within a regional system, to give the loyalty that is due to these values, goals, purposes and principles. UN وهو يذكرنا بأنه تقع على كل دولة مسؤولية العمل ليس فقط وحدها، ولكن أيضا ضمن نظام إقليمي، والإخلاص الواجب لهذه القيم والأهداف والأغراض والمبادئ.
    However, this anniversary reminds us that there are only five years remaining to fulfil our commitments made in 1994, and much work remains to be done. UN لكنّ هذه الذكرى السنوية تذكِّرنا بأنه لم يتبق سوى خمس سنوات للوفاء بالتزاماتنا التي تعهّدنا بها في عام 1994، ولا يزال هناك عمل كثير.
    The book of Genesis reminds us that man was made to coexist peacefully with his environment. UN إن كتاب سفر التكوين يذكّرنا بأن الإنسان خُلق ليتعايش مع بيئته بسلام.
    The occasion reminds us that the road to peace in this region is anything but easy and that peace cannot be achieved by force. UN وتذكرنا هذه المناسبة بأن الطريق إلى السلام في هذه المنطقة يمكن أن يوصف بأي شيء إلا أنه سهل، ولا يمكن تحقيقه بالقوة.
    Every task we perform, every ritual we adhere to, reminds us that we haven't lost who we are. Open Subtitles كل مهمة نؤديها، كل طقوس نحن نتمسك بها تذكرنا بأننا لم نفقد هويتنا
    The report before us today reminds us that conflicts continue to command priority attention from the Organization and that they require that we establish and deploy timely and multidimensional peacekeeping operations that include strengthened and comprehensive mandates. UN إن التقرير المعروض علينا اليوم يذكِّرنا بأن الصراعات لا تزال تستلزم اهتماما ذا أولوية من جانب المنظمة وتتطلب منا إنشاء عمليات سلام متعددة الأطراف ونشرها في الوقت المناسب، على أن يشمل ذلك ولايات معززة وشاملة.
    This reminds us that, as an integral part of any negotiation, we must always bear in mind how the resulting product will actually function in a practical sense. UN وهذا يذكِّرنا بأنه ينبغي لنا، كجزء لا يتجزأ من أي مفاوضات، أن نضع في اعتبارنا دائماً الطريقة التي ستُطبَّق بها المحصلة النهائية من الناحية العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد