ويكيبيديا

    "renewed confidence" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الثقة المتجددة
        
    • ثقة متجددة
        
    • تجديد الثقة
        
    • تجدد الثقة
        
    • تجدد ثقة
        
    • تجديد ثقة
        
    • وتجدد الثقة
        
    • للثقة المتجددة
        
    renewed confidence in the new political regime and the more liberal economic environment led to this higher growth. UN ودفعت الثقة المتجددة في النظام السياسي الجديد والمناخ الاقتصادي اﻷكثر انفتاحا إلى هذا النمو اﻷكثر ارتفاعا.
    On behalf of the Unit, I thank you very much for this renewed confidence. UN وباسم الوحدة، أشكركم جدا على هذه الثقة المتجددة.
    However, the renewed confidence in multilateralism reflected a more positive phase in international cooperation. UN ومع ذلك، فإن الثقة المتجددة في تعددية الأطراف تعكس مرحلة إيجابية في التعاون الدولي.
    One of my core tasks will be to breathe new life and inject renewed confidence into the sometimes weary Secretariat. UN وستكون إحدى مهامي الأساسية هي بث روح جديدة وغرس ثقة متجددة في الأمانة العامة التي ينال منها الإرهاق في بعض الأحيان.
    The world needs renewed confidence in our collective efforts and strict adherence to the norms of international law and to the United Nations Organization. UN وهو يحتاج إلى تجديد الثقة بجهودنا الجماعية وإلى تقيد صارم بمعايير القانون الدولي ومنظمة الأمم المتحدة.
    Indeed, his devotion and singular commitment to the principles and purposes of the Organization have brought renewed confidence on the prospects of achieving mankind's dream of a stable international environment. UN وفي الحقيقة، إن إخلاصه لمبادئ المنظمة ومقاصدها والتزامه الفريد بها أديا الى تجدد الثقة في إمكان تحقق حلم البشرية في أن تنعم ببيئة دولية مستقرة.
    Trade and investment patterns have shifted accordingly, leading to a renewed confidence of the South. UN وقد تحولت أنماط التجارة والاستثمار تبعاً لذلك، مما أفضى إلى تجدد ثقة الجنوب.
    This should be translated into greater renewed confidence in these bodies, whose work in development on the ground is essential. UN وينبغي أن يترجم هذا العمل إلى مزيد من الثقة المتجددة في تلك الهيئات التي لا غنى عن عملها الميداني في مجال التنمية.
    The impact of success with this issue would be felt in positive ways throughout the United Nations Organization, and it would stimulate renewed confidence in the Charter. UN وسنشعر بآثار النجاح في هذه المسألة بطرق إيجابية في جميع أنحاء منظمة اﻷمم المتحدة، فستحفز الثقة المتجددة في الميثاق.
    All this, in brief, shows the renewed confidence felt at the international level in the authority, integrity, impartiality and independence of the Court. UN كل هذا، يبين بإيجاز الثقة المتجددة الواضحة على الصعيد الدولي في سلطة ونزاهة وحيدة واستقلال المحكمة.
    The renewed confidence in multilateralism as vital for resolving the crucial questions of our time is the product of the positive climate in international relations. UN إن الثقة المتجددة في التعددية كعنصر حيوي في حل المسائل الحاسمة في عصرنا هي نتيجة المناخ الايجابي في العلاقات الدولية.
    Of course, this new country we are building is looking to the future from a different perspective and with a sense of renewed confidence. UN إن هذا البلد الجديد الذي نقوم ببنائه يتطلع، بطبيعة الحال، إلى المستقبل من منظور مختلف وباحساس من الثقة المتجددة.
    renewed confidence and progress in reactivating the banking sector led to an expansion in bank lending and hence to increased investment. UN وأدت الثقة المتجددة والتقدم المحرز في إعادة تنشيط القطاع المصرفي إلى توسع في اﻹقراض المصرفي، ومن ثم إلى زيادة الاستثمار.
    We believe that this trend could provide the catalyst for renewed confidence in the disarmament machinery. UN ونعتقد بأن هذا التوجه قد يوفر الحافز على ثقة متجددة في آليات نزع السلاح.
    In this regard, the delegation of Kazakhstan commends the Secretary-General for his determination to breathe new life and inject renewed confidence into a strengthened United Nations that is effective, efficient, coherent and accountable. UN وفي هذا الصدد، يحيي وفد كازاخستان الأمين العام على عزمه بعث حيوية جديدة، وضخّ ثقة متجددة في الأمم المتحدة وتعزيزها، وجعلها فعالة، وذات كفاءة، ومتسقة وقابلة للمساءلة.
    Enterprises in many parts of the world seem to be rising to the competitive challenge, as private investment is on the increase, reflecting as well a renewed confidence in economic prospects. UN ويبدو أن الشركات في أجزاء عديدة من العالم تعد العدة لمواجهة التحدي المتمثل في التنافس، إذ أن الاستثمار الخاص في ازدياد، مما يعكس أيضا ثقة متجددة في مستقبل الاقتصاد.
    The problems we face can be resolved only through joint efforts on the basis of renewed confidence in a global policy and collective efforts serving the interests of all States and the international community as a whole. UN ولا يمكن حل المشكلة التي نواجهها إلا من خلال بذل جهود مشتركة وعلى أساس تجديد الثقة في السياسة العالمية والجهود الجماعية خدمة لمصالح جميع الدول والمجتمع الدولي قاطبة.
    The interest by various stakeholders reflects renewed confidence in the Council as a forum for meaningful debate and discussion on broader development challenges and achieving the Millennium Development Goals. UN ويعكس اهتمام مختلف أصحاب المصلحة المعنيين تجديد الثقة في المجلس كمنتدى للحوار والنقاش الهادف بشأن تحديات التنمية الأوسع نطاقا وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The prospects for economic recovery in Europe were dampened by the crisis in some countries earlier this year, but renewed confidence has recently emerged, spurred by the stronger-than-expected performance of the German economy in the second quarter of 2010. UN إن آفاق الانتعاش الاقتصادي في أوروبا تقلصت جراء الأزمة التي حدثت في بعض البلدان في أوائل هذا العام، غير أن تجدد الثقة برز مؤخرا وحفز عليه الأداء الذي كان أقوى من المتوقع في الاقتصاد الألماني في الربع الثاني من عام 2010.
    As the spread between these two kinds of financial instruments moved downward in 1998, it indicated both renewed confidence by investors and lower external financing costs of emerging countries. UN إذ إن تحرك الفارق بين هذين النوعين من الأدوات المالية في اتجاه الانخفاض في عام 1998 قد دل على تجدد ثقة المستثمرين وكذلك على انخفاض تكاليف التمويل الخارجي للبلدان الناشئة.
    This movement toward true globalization, in which a large number of developing countries are participating for the first time, is indicative of the renewed confidence of nations in their capacity to compete and gain integration into world markets. UN وأن هذا التحرك نحو إضفاء الطابع العالمي الحقيقي، وهو التحرك الذي يشارك فيه عدد كبير من البلدان النامية للمرة الاولى، دليل على تجديد ثقة الدول بقدرتها على التنافس وتحقيق الاندماج في اﻷسواق العالمية.
    Moreover, strong growth was underpinned by supportive macroeconomic policies, growth in domestic demand, renewed confidence of the private sector, greater fiscal discipline and a stable exchange rate. UN وعلاوة على ذلك، فإن النمو القوي قد عززته سياسات داعمة في مجال الاقتصاد الكلي، ونمو في الطلب المحلي، وتجدد الثقة في القطاع الخاص، وانضباط مالي أكبر، وأسعار صرف مستقرة.
    I wish to commend our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his wise leadership and vision, which have been a source of renewed confidence in the future of this Organization. UN وأود أن أثنــي علــى أميننــا العام، السيد كوفي عنان، على ما يتحلى بــه مــن قيــادة حكيمــة ورؤيــة سديدة، وقد كانتــا مصدرا للثقة المتجددة بمستقبــل هــذه المنظمــة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد