ويكيبيديا

    "repeated calls" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • النداءات المتكررة
        
    • الدعوات المتكررة
        
    • نداءات متكررة
        
    • دعوات متكررة
        
    • والنداءات المتكررة
        
    • بالنداءات المتكررة
        
    • الطلبات المتكررة
        
    • للنداءات المتكررة
        
    • ودعواتهما المتكررة
        
    • بالدعوات المتكررة
        
    • النداءات العديدة
        
    • المناشدات المتكررة
        
    • للطلبات المتكررة
        
    • دعواتكم المتكررة
        
    • مطالباتكم المتكررة
        
    In our opinion, the Security Council should heed these repeated calls of the international community and remedy its past mistakes. UN وفي رأينا أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يستجيب لهذه النداءات المتكررة الصادرة عن المجتمع الدولي، ويصحح أخطاءه السابقة.
    We note also that the repeated calls by the General Assembly on the Conference on Disarmament to begin its work have gone unheeded. UN ونلاحظ أيضاً أن النداءات المتكررة التي وجهتها الجمعية العامة بشأن مؤتمر نزع السلاح للبدء بعمله ذهبت أدراج الرياح.
    However, we do regret that in spite of repeated calls for more in-depth reporting, this year's report again fails to provide a more analytical portrayal of the proceedings over the past 12 months. UN غير أننا نأسف لأنه، على الرغم من النداءات المتكررة بجعل التقارير أكثر عمقا، لا يتضمن تقرير هذا العام مرة أخرى وصفا تحليليا بقدر أكبر للإجراءات على مدار الـ 12 شهرا المنقضية.
    However, the Government has resisted repeated calls to make the report public and OHCHR has been unable to obtain a copy. UN ومع ذلك، لم تستجب الحكومة إلى الدعوات المتكررة المتعلقة بنشر التقرير ولم تتمكن المفوضية من الحصول على نسخة منه.
    repeated calls have been made for a restoration of the peace process, and demands have been made for respect of agreements and accords. UN ووجهت نداءات متكررة من أجل إعادة عملية السلام إلى مسارها، كما وجهت المطالبات باحترام الاتفاقات.
    repeated calls for a ceasefire to allow safe repatriation of refugees were to no avail. UN وذهبت عبثا النداءات المتكررة من أجل وقف إطلاق النار للسماح بعودة اللاجئين سالمين.
    That is so despite repeated calls on that matter by the General Assembly. UN وذلك بالرغم من النداءات المتكررة التي أطلقتها الجمعية العامة بشأن المسألة.
    International actors, despite their repeated calls for action, are still waiting for a decision by the Government. UN ولا تزال الجهات الفاعلة الدولية تنتظر رغم النداءات المتكررة قرارا من الحكومة.
    That is the very rationale underlying the repeated calls for a dialogue among civilizations. UN وهذا بعينه هو الأساس المنطقي الذي تقوم عليه النداءات المتكررة من أجل إقامة حوار بين الحضارات.
    The Government of Saint Kitts and Nevis is concerned that after protracted and repeated calls through declarations and resolutions, the embargo still remains. UN ويساور حكومة سانت كيتس ونيفيس القلق إزاء استمرار الحصار على الرغم من النداءات المتكررة الموجهة منذ أمد طويل عبر الإعلانات والقرارات.
    It was also mentioned that the occupying Power had disregarded the repeated calls of the Human Rights Council to release the prisoners. UN وأشير كذلك، إلى أن السلطة القائمة بالاحتلال تجاهلت النداءات المتكررة التي وجهها مجلس حقوق الإنسان لإطلاق سراح السجناء.
    The fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament has still not been convened, despite the Non-Aligned Movement's repeated calls for such a session for many years now. UN ولم تُعقد حتى الآن الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، على الرغم من النداءات المتكررة الصادرة على مدى سنوات عديدة عن حركة عدم الانحياز بعقد هذه الدورة.
    The General Assembly's repeated calls for it to end had gone unheeded. UN ولم تلق النداءات المتكررة التي أطلقتها الجمعية العامة من أجل وضع حد لهذا الحصار آذانًا صاغية.
    Despite the repeated calls of the General Assembly, its resolutions remain unimplemented, in contravention of world opinion. UN وبالرغم من الدعوات المتكررة التي وجهتها الجمعية العامة، فإن قراراتها تظل غير منفذة، في مخالفة للرأي العام العالمي.
    Despite repeated calls for their release, the three abductees are still in detention. UN وبرغم الدعوات المتكررة للإفراج عن المختطَفين الثلاثة الآخرين إلاّ أنهم ما زالوا رهن الاحتجاز.
    Undoubtedly, the content of the proposal is in conformity with the repeated calls and expectations of the international community. UN ولا ريب أن مضمون الاقتراح يتفق مع الدعوات المتكررة الموجهة من المجتمع الدولي ومع توقعاته.
    During the review period there have been repeated calls from specialized civil society organizations to improve conditions of detention in Lebanese prisons. UN وخلال الفترة المستعرضة، وجهت منظمات المجتمع المدني المتخصصة نداءات متكررة لتحسين ظروف الاحتجاز في السجون اللبنانية.
    Canada continues to urge the Islamic Republic of Iran to heed the repeated calls of the international community and re-establish the conditions necessary for the resumption of negotiations for a long-term peaceful solution. UN وما زالت كندا تحث إيران على أن تلقي بالا لما يوجهه المجتمع الدولي من نداءات متكررة وتهيئ مجددا الظروف الضرورية لاستئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سلمي طويل الأمد.
    On the other hand, there were repeated calls for the CPN(M) to return land and property confiscated during the conflict, which the party has so far only partially realized. UN ومن ناحية أخرى، وُجِّهت دعوات متكررة إلى الحزب الشيوعي النيبالي لإعادة الأراضي والممتلكات التي صودرت خلال النزاع، ولم يُلبِّ الحزب هذه الدعوات حتى الآن إلا جزئياً.
    Unfortunately, however, despite all the resolutions and repeated calls by this body and other international agencies, the citizens of Cuba continue to suffer as if the international community did not care. UN لكن، للأسف، على الرغم من جميع القرارات والنداءات المتكررة من قبل هذه الهيئة وغيرها من الوكالات الدولية، لا يزال مواطنو كوبا يعانون كما لو أن المجتمع الدولي لا يهتم.
    I am aware of the repeated calls by the Georgian side for a change in the peacekeeping mechanism. UN وأنا على علم بالنداءات المتكررة من الجانب الجورجي بتغيير آلية حفظ السلام.
    Given the lack of response to repeated calls for logistics-enabling capacities and strategic mobility assets and the fact that those capabilities are outsourced by many Member States, the Secretariat, as a norm, will seek to meet its requirements in those areas through the use of contractors. UN ونظرا لعدم الرد على الطلبات المتكررة من أجل توفير قدرات سوقية تمكينية وأصول للتحرك الاستراتيجي أن دولا أعضاء كثيرة تقدم هذه القدرات عن طريق التعاقد مع مصادر خارجية، ستسعى الأمانة العامة، كقاعدة، إلى تلبية احتياجاتها في هذه المجالات من خلال الاستعانة بمتعهدين.
    A number of arguments have been raised to prevent the Conference on Disarmament from heeding the repeated calls for the negotiations on fissile material. UN وقد طرح عدد من الحجج لمنع مؤتمر نزع السلاح من الاستجابة للنداءات المتكررة بالبدء في مفاوضات حول المواد الانشطارية.
    3. Notes the positions and repeated calls of the Caribbean Community and the Movement of Non-Aligned Countries for the restoration of democratically elected territorial Government as a matter of urgency; UN 3 - تلاحظ مواقف الجماعة الكاريبية وحركة بلدان عدم الانحياز ودعواتهما المتكررة بشأن إعادة حكومة الإقليم المنتخبة ديمقراطيا على جناح السرعة؛
    In that connection, he recalled the repeated calls by the General Assembly for all Member States to fulfil their financial obligations as set out in the Charter of the United Nations on time, in full and without conditions. UN وذكّر في هذا الصدد بالدعوات المتكررة التي وجهتها الجمعية العامة إلى جميع الدول الأعضاء لتفي بالتزاماتها المالية في حينها، بالكامل ودون شروط، على النحو المحدد في ميثاق الأمم المتحدة.
    The United Kingdom has ignored the repeated calls of the international community to resolve the sovereignty dispute over the Malvinas Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas referred to above, despite the continued willingness to resume negotiations expressed by the Argentine Republic. UN وقد تجاهلت المملكة المتحدة النداءات العديدة التي وجهها المجتمع الدولي لحل النزاع على السيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها التي تقدم وصفها، بالرغم من إعراب جمهورية الأرجنتين باستمرار عن استعدادها لاستئناف المفاوضات.
    It has never respected the repeated calls and demands of the Security Council, contained in numerous resolutions, all of which have been flagrantly ignored and remain unimplemented by the Turkish side. UN كما أنها لم تحـترم أبـدا المناشدات المتكررة الموجهة من مجلس اﻷمن ومطالباته الواردة في العديد من قراراته، التي تجاهلتها تركيا بصورة سافرة ودأبت على عدم تنفيذها.
    In response to repeated calls by the General Assembly that Member States should provide study and training opportunities for the inhabitants of Non-Self-Governing Territories, 569 Saharawi students were currently studying in Cuba. UN واستجابة للطلبات المتكررة من الجمعية العامة بأن تتيح الدول الأعضاء فرص الدراسة والتدريب لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، يتلقى الآن 569 طالباً صحراوياً الدراسة في كوبا.
    These violations are in contravention of the relevant Security Council resolutions, the latest of which is resolution 1655 (2006), and in defiance of your repeated calls for their cessation, most recently in your report S/2006/26 of 18 January 2006. UN وتشكل هذه الخروقات انتهاكا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وآخرها القرار 1655/2006، وتتعارض مع دعواتكم المتكررة لوقفها وآخرها في تقريركم S/2006/26 المؤرخ 18 كانون الثاني/يناير 2006.
    These grave violations are part of a series of persistent and provocative Israeli violations of Lebanese territory, including air, sea and land, and go against the principles of international law, the resolutions of international legitimacy, and your repeated calls for their cessation. UN وتندرج هذه الخروقات الخطيرة ضمن سلسلة من الانتهاكات الإسرائيلية الاستفزازية المستمرة لحرمة الإقليم اللبنــاني، بما في ذلك الأجواء والمياه والأراضي اللبنانية، وتتنافى مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية ومع مطالباتكم المتكررة بوقفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد