Such networks represent a critical intermediate level between each organizational unit, its staff members and the dedicated RAM unit. | UN | وتمثل شبكات من هذا النوع وسيطاً حاسماً بين كل وحدة تنظيمية، وموظفيها والوحدة المكرسة لإدارة السجلات والمحفوظات. |
The antennas represent a reduction in staff of around 80 per cent. | UN | وتمثل مكاتب الاتصال تخفيضا في عدد الموظفين بنحو 80 في المائة. |
Such practices represent a particular challenge to certification schemes and consumer awareness. | UN | وتمثل هذه الممارسات تحدياً كبيراً أمام مخططات إصدار الشهادات وتوعية المستهلكين. |
High-intensity discharge (HID) lamps represent a category of lamps that includes metal halide, high-pressure sodium, and mercury vapor lamps. | UN | تمثل مصابيح التفريغ عالي الكثافة فئة من المصابيح تشمل مصابيح الهاليد المعدني، والصوديوم المرتفع الضغط، وبخار الزئبق. |
I represent a country which, like the overwhelming majority in this room, gained full independence in this century. | UN | إنني أمثل بلدا نال، على غــرار اﻷغلبيــة الساحقة في هذه القاعة، استقلاله كاملا فـي هــذا القـرن. |
You represent a country that is bound to mine by familial and historical ties. | UN | وأنتم تمثلون بلدا يرتبط ببلدي بروابط أسرية وتاريخية. |
Tailings dams typically represent a significant environmental liability associated with mining operations. | UN | وتمثل سدود النفايات في العادة عبئا بيئيا كبيرا يرتبط بعمليات التعدين. |
Financial and other investments made by IVSS represent a third source of income to cover the costs of the system. | UN | وتمثل الاستثمارات المالية والاستثمارات الأخرى التي يقوم بها المعهد مصدرا ثالثا من مصادر الدخل لتغطية تكاليف هذا النظام. |
The resource requirements submitted by the GM represent a total cost increase of 73.7 per cent. Table 1. | UN | وتمثل المتطلبات من الموارد التي قدمتها الآلية العالمية زيادة قدرها 73.7 في المائة في التكاليف الإجمالية. |
Those figures represent a significantly shorter recruitment and placement period than that indicated for other parts of the Secretariat. | UN | وتمثل هذه الأرقام فترة للتعيين والتنسيب تقل كثيرا عما هو مبين بالنسبة للأجزاء الأخرى من الأمانة العامة. |
The Serbian Orthodox religious sites and institutions represent a critical element of the spiritual fabric of Kosovo Serbs. | UN | وتمثل المواقع والمؤسسات الدينية لطائفة الأرثوذوكس من الصرب عنصرا بالغ الأهمية في النسيج الروحي لصرب كوسوفو. |
The Basic Units represent a significant source of jobs for women. | UN | وتمثل الوحدات الأساسية للإنتاج التعاوني مصدرا هاما للعمل بالنسبة للمرأة. |
The Millennium Development Goals represent a watershed in transforming this partnership, with the United Nations actively reaching out to private sector and civil society entities throughout the past decade, and both have responded with equal enthusiasm. | UN | وتمثل الأهداف الإنمائية للألفية حدا فاصلا في تحول هذه الشراكة، مع سعي الأمم المتحدة بنشاط إلى التواصل مع كيانات القطاع الخاص والمجتمع المدني طوال العقد الماضي، واستجابتهما لذلك بقدر مماثل من الحماس. |
Local resources contributions represent a large share of UNDP resources and reached $1.04 billion in 2008. | UN | وتمثل مساهمات الموارد المحلية حصة كبيرة من موارد البرنامج الإنمائي وبلغت 1.04 بليون دولار في عام 2008. |
They thus represent a potential risk for future generations. | UN | لذلك فهي تمثل خطراً محتملاً بالنسبة للأجيال القادمة. |
Let me stress that these provisions represent a general framework. | UN | وأود التشديد على أن هذه الأحكام تمثل إطاراً عاماً. |
I represent a country that is at the heart of Central America. | UN | إني أمثل بلداً يقع في قلب أمريكا الوسطى. |
You represent a country with which Morocco has extremely positive and friendly relations. | UN | إنكم تمثلون بلدا يقيم المغرب معه علاقات إيجابية وودية بشكل بالغ. |
This behaviour, however, did not represent a modification of the contract. | UN | غير أن هذا السلوك لا يمثل إجراء تعديل على العقد. |
That even if we're not real, we represent a dynamic. | Open Subtitles | انه حتى أن لم نكن حقيقيين فنحن نمثل ديناميكية |
All of those efforts, which represent a progressive multilateral approach, should not suddenly be abandoned or overlooked. | UN | وينبغي عدم تجاهل جميع تلك الجهود التي تمثِّل نهجا تدريجيا متعدد الأطرف أو التخلي عنها. |
We have now decided that we can reduce our stockpile of operationally available warheads to fewer than 160. This will represent a 20% reduction on the figure set out in the 1998 Strategic Defence Review, and is almost a 50% reduction compared to the plans of the previous Government. | UN | وها نحن نقرر الآن أنه باستطاعتنا تخفيض مخزوننا من الرؤوس الحربية المتوفرة تشغيلياً إلى أقل من 160 رأساً. وهذا سوف يمثل تخفيضاً بنسبة 20 في المائة من الرقم الوارد في استعراض الدفاع الاستراتيجي وما يقرب من 50 في المائة بالمقارنة مع خطط الحكومة السابقة. |
CESCR was further concerned that while third-country migrants represent a large percentage of the island's population and legally live in the country, Cyprus had not yet adopted an effective policy for their integration. | UN | كما شعرت اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من أن المهاجرين من بلدان أخرى يمثلون نسبة كبيرة من سكان الجزيرة ويقيمون في البلد بصورة قانونية، فإن قبرص لم تعتمد بعد سياسة فعالة لإدماجهم. |
They are mentioned again in the present note because they may represent a hybrid approach for a financial mechanism under the mercury instrument. | UN | ويشار إلى هذين الصندوقين مرة أخرى في هذه المذكرة لأنهما قد يمثلان نهجاً مختلطاً لآلية مالية في إطار صك الزئبق. |
We know that the 2016 Olympics in Rio de Janeiro will represent a success for the entire South. | UN | ونعرف أن ألعاب ريو دي جانيرو الأولمبية في عام 2016 ستمثل نجاحا كبيرا لبلدان الجنوب كافة. |
46. The amount of $1,076,400 would represent a charge against the contingency fund for the biennium 2014-2015. | UN | 46 - وسيمثل ذلك مبلغا قدره 400 076 1 دولار يقيد على حساب صندوق الطوارئ لفترة السنتين 2014-2015. |
I am honoured to represent a President whose drive and passion has shaped an extraordinary agenda of disarmament and non-proliferation goals. | UN | ويشرفني أن أمثّل الرئيس الذي أدّى اندفاعه وشغفه إلى وضع جدول أعمال غير عادي لأهداف نزع السلاح وعدم الانتشار. |
This would represent a charge against the contingency fund and, as such, would require appropriation for the biennium. | UN | وسوف يقيد هذا المبلغ على حساب صندوق الطوارئ، وبالتالي سوف يتطلب رصد اعتمادات لفترة السنتين. |
Indigenous people, who represent a significant part of the world's population, depend on renewable resources and ecosystems, as well as the condition of peace, to maintain their well-being. | UN | والسكان اﻷصليون، الذين يمثلون جزءا ذا شأن من سكان العالم، يعتمدون على الموارد والنظم البيئية المتجددة وكذلك على حالة السلام، للحفاظ على رفاههم. |