ويكيبيديا

    "represents an opportunity" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يمثل فرصة
        
    • يتيح فرصة
        
    • تمثل فرصة
        
    • يشكل فرصة
        
    It represents an opportunity to acknowledge the efforts and struggles of people living in poverty and a chance for them to make their concerns heard. UN وهو يمثل فرصة للاعتراف بجهود وكفاح من يعيشون في ظل الفقر، ويتيح لهم فرصة للتعبير عن شواغلهم.
    This represents an opportunity for increasing output and giving new impetus to economic growth in the Arab countries. UN وهو ما يمثل فرصة لزيادة الناتج ودفع عجلة النمو الاقتصادي داخل الدول العربية.
    The Summit represents an opportunity for world leaders to commit themselves and their Governments to a better and more just world. UN إن مؤتمــر القمة يمثل فرصة أمام زعمــاء العالــم ليلتزمــوا هم وحكوماتهــم بعالــم أفضــل وأكثر عدلا.
    The structure according to OIOS also represents an opportunity to build a more effective environment for training, supporting and backstopping the investigators in their work. UN ويرى المكتب أيضا، أن هذا الهيكل يتيح فرصة تهيئة بيئة أكثر فعالية من أجل تدريب المحققين وتوفير الدعم والسند لهم في عملهم.
    Noting, in that regard, that the 2006 review conference on the Programme of Action represents an opportunity to address interconnected peace and security and development challenges, which are relevant to the agenda of the conference, UN وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، أن مؤتمر استعراض برنامج العمل في عام 2006 يتيح فرصة للتصدي للتحديات المترابطة التي تواجه السلام والأمن والتنمية والتي لها صلة بجدول أعمال ذلك المؤتمر،
    At the same time, we are fully aware that ICT represents an opportunity not to be missed for emerging developing economies. UN وفي الوقت نفسه، نعي تماما أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تمثل فرصة للاقتصادات النامية الناشئة ينبغي عدم إهدارها.
    United Nations human rights reform indeed represents an opportunity to overcome the passivity of the former situation of politicization, selectivity and double standards in human rights. UN ولا شك أن إصلاح الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان يشكل فرصة للقضاء على سلبية الممارسات السابقة التي اتسمت بالتسييس والانتقائية وسياسة ازدواجية المعايير والإجراءات في مجال حقوق الإنسان.
    This represents an opportunity for UA by developing smaller-scale power generating systems closer to the demand, including rural areas unconnected to national grid. UN وهذا يمثل فرصة لتعميم الوصول إلى الخدمات عن طريق تطوير شبكات لتوليد الطاقة صغيرة الحجم قريبة من مكان الطلب، بما يشمل المناطق الريفية غير الموصولة بالشبكة الوطنية.
    This meeting is significant as it represents an opportunity for all faiths of the entire world community to interact with a view to enhancing our collective, peaceful coexistence and bonds of friendship. UN وتكمن أهمية هذا الاجتماع في أنه يمثل فرصة للتفاعل بين جميع معتقدات المجتمع العالمي قاطبة، من أجل تعزيز التعايش الجماعي السلمي وتوطيد عُرى الصداقة.
    A message brought forward at the workshop confirmed that technology transfer represents an opportunity for international cooperation under the Convention. UN 52- وأكدت فكرة رئيسية طرحت في حلقة العمل أن نقل التكنولوجيا يمثل فرصة للتعاون الدولي بموجب الاتفاقية.
    We believe that the first NAC draft resolution represents an opportunity to consolidate and to enhance the contribution that negotiated treaties can make to international nuclear security. UN ونعتقد أن مشروع القرار الأول للائتلاف يمثل فرصة لتوطيد وتعزيز الإسهام الذي يمكن للمعاهدات التي يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض أن تقدمه للأمن النووي الدولي.
    This represents an opportunity for Arab countries to formulate project proposals and request both financial and technical support from developed countries, United Nations organizations and funding agencies on the basis of the two main considerations presented above; UN وذلك ما يمثل فرصة أمام البلدان العربية لصياغة مشاريع اقتراحات وطلبات لتلقي الدعم المالي والتقني على السواء من البلدان المتقدمة النمو ومنظمات الأمم المتحدة ووكالات التمويل، بناء على الاعتبارين الأساسيين المعروضين أعلاه؛
    The Special Rapporteur believes that this represents an opportunity for the Government of Myanmar, working with civil society, the United Nations system and the Committee on the Rights of the Child, to engage in a discussion on sexual violence against girls and on the recruitment of child soldiers with a view to submitting its report in the best possible conditions. UN ويعتقد المقرر الخاص أن هذا يمثل فرصة لحكومة ميانمار، وهي تتفاعل مع المجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة ولجنة حقوق الطفل، للدخول في مناقشة بشأن العنف الجنسي ضد الفتيات وبشأن تجنيد الجنود الأطفال بغية تقديم تقريرها في أفضل ظروف ممكنة.
    15. Given that manufactures account for 75 per cent of developing countries' exports, non-agricultural market access (NAMA) represents an opportunity to pursue a positive agenda in trade negotiations. UN 15- وبالنظر إلى أن نصيب المصنوعات يبلغ 75 في المائة من صادرات البلدان النامية، فإن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق يمثل فرصة لاتباع جدول أعمال إيجابي في المفاوضات التجارية.
    15. Given that manufactures account for 75 per cent of developing countries' exports, non-agricultural market access (NAMA) represents an opportunity to pursue a positive agenda in trade negotiations. UN 15 - وبالنظر إلى أن نصيب المصنوعات يبلغ 75 في المائة من صادرات البلدان النامية، فإن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق يمثل فرصة لاتباع جدول أعمال إيجابي في المفاوضات التجارية.
    Noting, in that regard, that the 2006 review conference on the Programme of Action represents an opportunity to address interconnected peace and security and development challenges, which are relevant to the agenda of the conference, UN وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، أن مؤتمر استعراض برنامج العمل في عام 2006 يتيح فرصة للتصدي للتحديات المترابطة التي تواجه السلام والأمن والتنمية والتي لها صلة بجدول أعمال ذلك المؤتمر،
    1. I am honoured to speak on behalf of the Non-Aligned Movement (NAM) at this important meeting, which represents an opportunity to exchange general views at the highest level on nuclear safety and nuclear security. UN 1 - يشرفني أن أتكلم باسم حركة عدم الانحياز في هذا الاجتماع المهم، الذي يتيح فرصة لتبادل آراء عامة على أرفع المستويات حول السلامة والأمن النوويين.
    This High-level Plenary Meeting represents an opportunity to discuss how and by what means the role of the United Nations may be enhanced. UN وهذه القمة تمثل فرصة للتشاور حول السبل الكفيلة بالارتقاء بدور الأمم المتحدة.
    As such, football represents an opportunity for the understanding and promotion of the Durban Declaration and Programme of Action. UN وكرة القدم على هذا النحو تمثل فرصة لفهم إعلان وبرنامج عمل ديربان وللترويج له.
    Rebuilding after conflict is an enormous undertaking, but it also represents an opportunity to " build back better " . UN فإعادة البناء بعد النزاع تشكل مهمة هائلة، ولكنها أيضا تمثل فرصة " لإعادة البناء على نحو أفضل " .
    The current oil price boom represents an opportunity for reform and for greater financial and economic development; it could resolve the region's long-term crisis with respect to employment and low growth and provide opportunities for appropriate conservation schemes for the region's natural resources and its latent endowment of wealth. UN ويشكل الارتفاع الحالي في أسعار النفط فرصة للإصلاح ولمزيد من التنمية المالية والاقتصادية؛ ويمكن أن يحل أزمة المنطقة الطويلة الأمد فيما يتعلق بالعمالة وانخفاض النمو، كما يشكل فرصة لوضع الخطط الملائمة لحماية موارد المنطقة الطبيعية وثرواتها الدفينة.
    While this is a challenge, within the process of alignment it represents an opportunity to incorporate subregional programmes within the RAP, and should be part of both the NAP and SRAP alignments. UN وإذا كان ذلك يشكل تحدياً، إلا أنه في عملية المواءمة يشكل فرصة لإدماج برامج العمل دون الإقليمية ضمن برنامج العمل الإقليمي ومن ثم ينبغي أن تكون عملية إقامة هذه الروابط جزءاً من عملية مواءمة كل من برنامج العمل الوطني وبرنامج العمل دون الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد