ويكيبيديا

    "reprisals or" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الانتقام أو
        
    • الأعمال الانتقامية أو
        
    • أعمال انتقامية أو
        
    • انتقام أو
        
    • التعرض للانتقام أو
        
    • التعرض لأعمال انتقامية أو
        
    In most cases victims do not approach the authorities, for fear of reprisals, or due to mistrust in the police and the judiciary. UN وفي معظم الحالات لا تلجأ الضحايا إلى السلطات خوفاً من الانتقام أو بسبب عدم ثقتهن في الشرطة والقضاء.
    They must be able to voice their concerns freely or request information without fear of reprisals or discrimination. UN ويجب أن يكونوا قادرين على التعبير عن شواغلهم أو طلب المعلومات دون الخوف من الانتقام أو التمييز.
    In doing so, the State party shall ensure that the author and his family are protected from acts of reprisals or intimidation. UN وفي هذا الشأن، تحرص الدولة الطرف على حماية صاحب البلاغ وأسرته من أعمال الانتقام أو الترهيب.
    Many of the violations are not reported either because of fear of reprisals or lack of confidence in the judicial system. UN ولا يبلغ عن غالبية الانتهاكات، إما بسبب الخوف من الأعمال الانتقامية أو لانعدام الثقة في النظام القضائي.
    1.9.4 Engage in reprisals or acts of intimidation because of past support for or participation in the operations of either of the parties. UN 1-9-4 ممارسة الأعمال الانتقامية أو أعمال التخويف بسبب تقديم الدعم لعمليات هذا الطرف أو ذاك أو المشاركة فيها في الماضي.
    No reprisals or other forms of prejudice should be suffered by those making a complaint. UN ويجب ألا يتعرض من يتقدمون بشكاوى لأي أعمال انتقامية أو أي شكل من أشكال التحامل الأخرى.
    The State party also makes assurances that neither the author nor his family would be subject to reprisals or intimidation. UN وتعرب الدولة الطرف أيضاً عن تأكيداتها بعدم تعرض صاحب البلاغ أو أسرته لأعمال انتقام أو تخويف.
    An international civil servant who makes such a report in good faith has the right to be protected against reprisals or sanctions. UN ولكل موظف دولي يقوم بمثل هذا الإبلاغ بحسن نية الحق في حمايته من التعرض للانتقام أو المجازاة.
    It was of utmost importance that the structure should function with independence and sufficient resources and should not be subjected to any reprisals or threats. UN ومن المهم للغاية أن يعمل ذلك الكيان بشكل مستقل وبموارد كافية، وألا يتعرض لأي نوع من أنواع الانتقام أو التهديد.
    Child victims may conceal their cases, fearing reprisals or lacking trust in the justice system. UN وقد يخفي الأطفال الضحايا حالاتهم خوفاً من الانتقام أو بسبب عدم الثقة بنظام العدالة.
    In doing so, the State party shall ensure that the author and his family are protected from acts of reprisals or intimidation. UN وعلى الدولة الطرف في هذا السياق ضمان حماية صاحب البلاغ وأسرته من أعمال الانتقام أو التخويف.
    It is commonly used for reprisals or to punish women who are suspected of aiding soldiers. UN فهو ممارسة الغرض منها الانتقام أو معاقبة النساء اللاتي يُشك في أنهن يقدّمن المساعدة إلى الجنود.
    Cases often went unreported out of fear of reprisals or social stigma. UN وكثيرا ما تبقى هذه الحالات غير معلنة خوفا من الانتقام أو من وصمة العار في المجتمع.
    Fear of reprisals or rejection leads many survivors and their families to accept alternative recourses, such as reparations in the form of cash, livestock or other material goods. UN ويدفع الخوف من الانتقام أو الرفض عددا كبيرا من الضحايا وأسرهن إلى قبول ترضيات بديلة، مثل التعويضات النقدية أو في صورة ماشية أو غير ذلك من السلع المادية.
    reprisals or the threat of reprisals can take very sophisticated forms and States themselves have become aware of the power of reprisals to muzzle human rights defenders or prevent them from speaking out. UN وقد تتخذ الأعمال الانتقامية أو التهديد بالأعمال الانتقامية أشكالاً متطورة جداً في بعض الأحيان. وقد أدركت الدول نفسها قوة الأعمال الانتقامية في إسكات المدافعين عن حقوق الإنسان أو منعهم من تقديم شهاداتهم.
    However, this entails disclosing the identity of a victim of torture or ill-treatment, which requires not only the informed consent of the alleged victim but also a careful consideration of the risk of reprisals or other deleterious consequences of doing so. UN إلا أن ذلك يستدعي كشف هوية ضحية التعذيب أو سوء المعاملة، الأمر الذي لا يتطلب الموافقة المستنيرة للشخص المُدعى أنه ضحية فحسب بل يتطلب أيضاً النظر بتمعن في مخاطر الأعمال الانتقامية أو غير ذلك من النتائج الضارة لهذا الكشف.
    In cases where victims of reprisals or their representatives have been in contact with the United Nations, including its mechanisms, in the field of human rights, reference is made to relevant follow-up action, including relevant correspondence. UN وفي الحالات التي كان فيها ضحايا الأعمال الانتقامية أو ممثلوهم على اتصال بالأمم المتحدة، بما في ذلك آلياتها، في ميدان حقوق الإنسان، ترد الإشارة إلى إجراءات المتابعة ذات الصلة، بما في ذلك المراسلات ذات الصلة.
    Persons who have lodged complaints should not suffer reprisals or the threat of reprisals. UN ويجب ألا يتعرض المتظلِّمون لأي أعمال انتقامية أو يهددوا بها.
    In addition, States are under a positive duty to secure the rights of such organizations against reprisals or other forms of unlawful interference by non-State actors. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقع على عاتق الدول التزام إيجابي بضمان حقوق هذه المنظمات وحمايتها من أية أعمال انتقامية أو أية أشكال أخرى من التدخل غير القانوني من جانب جهات فاعلة من غير الدول.
    It should be provided by countries of destination and origin alike, unless not in the best interests of the victim, when it could lead to reprisals or further human rights violations. UN وينبغي أن تتيحها بلدان المقصد والبلدان الأصلية على حد سواء، ما لم يكن ذلك ضد المصالح الفضلى للضحايا، إذا كان سيترتب عليه وقوع أعمال انتقام أو مزيد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    In that context, she recalled that a major challenge faced by the Council, and the United Nations as a whole, was the fact that sometimes members of civil society were victims of reprisals or intimidation for bringing their concerns to our forums. UN وفي هذا السياق أعادت إلى الأذهان أن التحدي الرئيسي الذي يواجهه المجلس والأمم المتحدة ككل، هو أن أحياناً ما يتعرض أفراد من المجتمع المدني لعمليات انتقام أو تخويف لأنهم نقلوا عن شواغلهم إلى محافلنا.
    Often, children who are exposed to violence or are witnesses of acts of violence say nothing for fear of reprisals or exclusion, and many of them accept violence as being part of their lives. UN وفي كثير من الأحيان، لا يقول الأطفال الذين تعرضوا للعنف أو شاهدوا أعمال عنف شيئا مخافة التعرض للانتقام أو الطرد، وكثُر هم الذين يقبلون بالعنف كجزء من حياتهم.
    In doing so, the State party shall ensure that the author and his family are protected from acts of reprisals or intimidation. UN ويتعيّن على الدولة، لدى قيامها بذلك، أن تكفل حماية صاحب البلاغ وأسرته من التعرض لأعمال انتقامية أو للتخويف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد