ويكيبيديا

    "required not" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لا يتطلب
        
    • لا تتطلب
        
    • لا يقتضي
        
    • تتطلب ليس
        
    • لا يحتاج
        
    • يتطلب ليس
        
    • يقتضي ليس
        
    • لا تقتضيه
        
    His Government realized that the implementation of the Convention required not only political will but also the introduction of the necessary legislation and policies. UN فحكومته تدرك أن تنفيذ الاتفاقية لا يتطلب إرادة سياسية فحسب، بل إدخال التشريعات والسياسات اللازمة كذلك.
    Agricultural growth required not only research and technology but also appropriate national policies. UN على أن النمو الزراعي لا يتطلب فقط البحوث والتكنولوجيا ولكنه يقتضي كذلك سياسات وطنية ملائمة.
    A PPP project for providing health or educational services in developing countries was much more complex, as it required not only the construction of physical assets but also the establishment of institutions, including the training of personnel. UN فأي مشروع شراكة بين القطاعين يهدف إلى تقديم الخدمات الصحية أو التعليمية في البلدان النامية يتسم بتعقيد أكبر كثيراً، حيث لا يتطلب فحسب إقامة المباني وإنما أيضاً إنشاء مؤسسات وبما يشمل تدريب الموظفين.
    Attention should be given to combating violence, which required not specific financial resources but rather that everyone scrupulously obey the law. UN وينبغي العمل معا للقضاء على ظاهرة العنف، وهي مسألة لا تتطلب موارد مالية محددة ولكن الاحترام الصارم للقانون من الجميع.
    Effective insertion into the multilateral system required not only market access but also capacity-building, infrastructure development and strengthened engagement between Governments, the private sector and development partners. UN والإدراج الفعال في النظام المتعدد الأطراف لا يقتضي مجرد النفاذ إلى الأسواق بل يقتضي أيضاً بناء القدرات، وتنمية البنية الأساسية، وتعزيز الارتباط بين الحكومات والقطاع الخاص والشركاء الإنمائيين.
    Combating corruption, however, required not only action by individual Governments but international cooperation as well. UN غير أن محاربة الفساد تتطلب ليس فقط إجراءات من فرادى الحكومات وإنما تتطلب تعاونا دوليا أيضا.
    That required not only appropriate national macroeconomic polices, but also facilitative international policies. UN وأعلنت أن هذا الأمر لا يحتاج إلي سياسات وطنية مناسبة للاقتصاد الكلي فحسب وإنما يحتاج أيضا إلي سياسات دولية تيسيرية.
    The implementation of those priority activities required not only continued efforts on the part of the African countries but also the support of the international community and of the United Nations in particular. UN وأضاف المتحدث قائلا إن تنفيذ هذه الاجراءات على سبيل اﻷولوية يتطلب ليس فقط جهودا مدعومة من جانب البلدان الافريقية بل وكذلك دعما مثمرا من المجتمع الدولي وهيئات اﻷمم المتحدة بصورة خاصة.
    The view was expressed that the principle of legality required not only clear definitions of the crimes under the jurisdiction of the Court which should be set out in the Statute, or in an annex thereto, but also a clear and full statement of the related punishment so as to avoid problems often associated with the issue of punishment under the different legal systems. UN ١٩٠ - أُعرب عن الرأي بأن مبدأ القانونية يقتضي ليس فقط تعاريف واضحة للجرائم بموجب اختصاص المحكمة، وهي تعاريف ينبغي أن تبين في النظام اﻷساسي أو في مرفق له، بل وكذلك بيانا واضحا وكاملا للعقاب المتصل بها بغية تفادي المشاكل التي كثيرا ما ارتبطت بمسألة العقاب بموجب نظم قانونية مختلفة.
    Lastly, the effective enjoyment of human rights and fundamental freedoms required not only national legislative and institutional frameworks, but the provision of adequate resources. UN وأضاف، أخيرا، أن التمتع الفعلي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية لا يتطلب فقط وجود التشريعات والأطر المؤسسية الوطنية وإنما يتطلب أيضا توفير الموارد الكافية.
    To tackle climate change required not only an in-depth technological revolution, but also a revolution in values, so that public policy was placed firmly behind the shared concern for equity. UN وقال إن التصدي لمشكلة تغير المناخ لا يتطلب فقط ثورة تقنية عميقة، بل يتطلب أيضا ثورة في القيم لكي يكون للسياسة العالمية دور حازم في دعم الاهتمام المشترك بتحقيق الإنصاف.
    68. The efforts to combat terrorism required not only speeches but also action and decision. UN 68 - واختتم كلمتـــه قائـــلا إن الكفاح ضـــد الإرهــــاب لا يتطلب الخطب فحسب بل أيضا القيام بالأعمال واتخاذ القرارات.
    45. Ms. Zou Xiaoqiao said that the elimination of discrimination and the achievement of full equality required not only legislation but implementation. UN 45 - السيدة زو كسياو كاياو: قالت إن القضاء على التمييز وتحقيق المساواة الكاملة لا يتطلب تشريعا فحسب بل أيضا التنفيذ.
    38. The application of many human rights instruments required not only national efforts and policies but also substantial international cooperation. UN 38 - وأردف قائلا إن تطبيق الصكوك العديدة المتعلقة بحقوق الإنسان لا يتطلب فحسب جهودا وسياسات وطنية، بل يتطلب أيضا قدرا كبيرا من التعاون الدولي.
    He concluded, inter alia, that the fight to eradicate poverty required not only detailed knowledge of the causes and factors which give rise to, aggravate and perpetuate it, but also of its impact on human rights and fundamental freedoms as a whole. UN وكان من بين النتائج التي استخلصها التقرير أن الكفاح لاستئصال الفقر لا يتطلب فحسب معرفة مفصلة للأسباب والعوامل المؤدية لانتشاره وتفاقمه واستمراره، بل يستوجب أيضاً معرفة دقيقة لآثاره على حقوق الإنسان والحريات الأساسية ككل.
    41. The delegation of Azerbaijan had recognized the need to effect substantive reforms; that required not only time but also resources which were not always easily available. UN ٤١- لقد أقر وفد أذربيجان بضرورة إجراء إصلاحات عميقة في البلد، اﻷمر الذي لا يتطلب وقتا فحسب وإنما يتطلب أيضا موارد ليست متاحة بسهولة في جميع الحالات.
    MINUGUA concluded that overcoming institutional weaknesses required not only political will but also a gradual strengthening of capabilities. UN وخلصت البعثة إلى أن التغلب على أوجه الضعف المؤسسى لا تتطلب اﻹرادة السياسية فحسب بل أيضا التعزيز التدريجي للمؤسسات.
    The process of Constitutional reform or adjustment required not only a two-thirds majority in the House, but at a referendum, there had to be a two-thirds majority in each individual island. UN فعملية الإصلاح أو التعديل الدستوري لا تتطلب أغلبية ثلثي أعضاء مجلس النواب فحسب، بل تتطلب أيضاً إجراء استفتاء يحظى بأغلبية الثلثين في كل جزيرة.
    42. Mr. Zhang Yishan (China) said that the solution to the problem of poverty required not only the efforts of the developing countries themselves but, more importantly, the strong support and cooperation of the international community. UN 42 - السيد شانغ يشان (الصين) قال إن حل مشكلة الفقر لا يقتضي فقط بذل جهود من جانب البلدان النامية نفسها ولكنه يقتضي أمراً أهم وهو الدعم القوي والتعاون من جانب المجتمع الدولي.
    9. The goal of sustainable development required not only fair and efficient sharing of the resources of the planet but also the creation of an environment of human security and a life free from fear of " uncivil behaviour " . UN 9 - إن الهدف من التنمية المستدامة لا يقتضي فقط التقاسم العادل والفعلي لموارد الكرة الأرضية، بل أيضا خلق بيئة من الأمن للإنسان وحياة لا تعرف الخوف من " السلوك غير الحضاري " .
    27. Long-term and short-term measures to strengthen national and local capacity to combat desertification required not only commitment and concerted efforts but also adequate financial support and cooperation. UN 37 - وأوضحت أن التدابير الطويلة الأجل والقصيرة الأجل الرامية إلى تعزيز القدرة الوطنية والمحلية على مكافحة التصحر تتطلب ليس فقط الالتزام والجهود المتضافرة، بل تتطلب أيضاً الدعم المالي الوافي والتعاون.
    That shift required not only institution- and capacity-building, but also cooperation with the relevant non-governmental organizations (NGOs). UN وأوضح أن هذا التحول لا يحتاج إلى بناء المؤسسات والقدرات فحسب، بل وإلى التعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية أيضاً.
    That required not only a strong political will, but also suitable instruments, namely, gender-disaggregated statistics, quantified objectives and indicators which could be used in any country. UN وذلك يتطلب ليس مجرد إرادة سياسية قوية وإنما أيضا أدوات مناسبة، أي إحصاءات مفصلة حسب نوع الجنس، وأهداف ومؤشرات محددة كميا ويمكن استخدامها في أي بلد.
    87. The view was expressed that the principle of legality required not only clear definitions of the crimes under the jurisdiction of the court which should be set out in the statute, or in an annex thereto, but also a clear and full statement of the related punishment so as to avoid problems often associated with the issue of punishment under the different legal systems. UN ٨٧ - أُعرب عن الرأي بأن مبدأ القانونية يقتضي ليس فقط تعاريف واضحة للجرائم بموجب اختصاص المحكمة، وهي تعاريف ينبغي أن تبين في النظام اﻷساسي أو في مرفق له، بل وكذلك بيانا واضحا وكاملا للعقاب المتصل بها بغية تفادي المشاكل التي كثيرا ما ارتبطت بمسألة العقاب بموجب نظم قانونية مختلفة.
    This is required not only by the nature of the Commission, but also by the great number of claims before the Panels. UN وهذا أمر لا تقتضيه طبيعة اللجنة فحسب، وإنما يقتضيه أيضاً العدد الكبير من المطالبات المعروضة أمام اﻷفرقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد