The provisions contained in the draft Convention were not the only ones required to ensure safe and successful peace-keeping operations. | UN | وأوضح أن اﻷحكام الواردة في مشروع الاتفاقية ليست اﻷحكام الوحيدة اللازمة لضمان تنفيذ عمليات حفظ سلم آمنة وناجحة. |
This suggests that the procedural protections required to ensure an exhaustive appeals process were not in place. | UN | وهذا ما يوحي بأن وسائل الحماية الإجرائية اللازمة لضمان عملية استئناف شاملة لم تكن قائمة. |
She notes that even in retentionist countries with an overall strong legal system, safeguards required to ensure a fair trial have sometimes been found missing on appeal, and even after the appeal stage. | UN | ولاحظت أنه حتى في البلدان التي أبقت على العقوبة وتوجد فيها أنظمة قانونية قوية، فإن الضمانات اللازمة لكفالة محاكمة نزيهة كثيرا ما تختفي في مرحلة الاستئناف وحتى بعد مرحلة الاستئناف. |
Students are learning the skills required to ensure that forests are preserved to provide for future generations in a sustainable manner. | UN | إذ أن الطلاب يتعلمون المهارات المطلوبة لضمان حفظ الغابات في سبيل تزويد الأجيال القادمة بما تحتاج إليه بطريقة مستدامة. |
The first, a short-term approach, envisages addressing the maintenance of the lines at the minimum level required to ensure the rail-line remains operational. | UN | الأول، نهج قصير الأجل يتوخى معالجة مسألة صيانة الخطوط في الحد الأدنى من المستويات المطلوبة لكفالة استمرار عمل خط السكك الحديدية. |
He hoped that the Fifth Committee would ensure the provision of the financial and human resources required to ensure uninterrupted conference services throughout the implementation of the capital master plan. | UN | وأعرب عن الأمل في أن اللجنة الخامسة ستكفل توفير الموارد المالية والبشرية اللازمة لضمان توافر خدمات المؤتمرات دون انقطاع خلال فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
It would provide the expanded senior management capability required to ensure good management and effective implementation of administrative support to field operations. | UN | وسيوفر للإدارة العليا الموسعة القدرة اللازمة لضمان الإدارة الجيدة والتوفير الفعال للدعم الإداري للعمليات الميدانية. |
We have shown that our region is capable of assuming the responsibilities required to ensure international peace and security. | UN | وأثبتنا أن منطقتنا قادرة على تولي المسؤوليات اللازمة لضمان السلم والأمن الدوليين. |
The Department cannot, therefore, absorb the additional costs required to ensure the management of the enhanced content in all six official languages. | UN | وعليه، لا تستطيع الإدارة استيعاب التكاليف الإضافية اللازمة لضمان وضع المحتويات الإضافية بجميع اللغات الرسمية الست. |
The latter increase relates to the procurement and installation of the equipment required to ensure permanent connectivity with headquarters. | UN | وتتعلق هذه الزيادة الأخيرة بشراء وتركيب المعدات اللازمة لضمان الاتصال المستمر مع المقر. |
Nevertheless, the administrative reforms required to ensure sustainable change have lagged behind, and serious violations of human rights and inhumane conditions of detention persist in Haiti's prisons. | UN | ومع ذلك، فقد تأخرت الإصلاحات الإدارية اللازمة لضمان التغيير المستدام في هذه المجالات، ولا تزال الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والظروف اللاإنسانية للاحتجاز قائمة في سجون هايتـي. |
The project showed an overexpenditure of $69,582 due to unplanned increase in the scope of the work required to ensure the sustainability of the road being rehabilitated under the project. | UN | أظهر المشروع تجاوزا في الإنفاق قدره 582 69 دولارا بسبب الزيادة غير المخطط لها في نطاق الأشغال اللازمة لكفالة استدامة الطريق الذي يجري إصلاحه في إطار المشروع. |
To that end, we must swiftly mobilize the financial resources required to ensure the transfer of appropriate technologies as well as capacity-building. | UN | ولتحقيق ذلك، يتعين علينا أن نحشد بسرعة الموارد المالية اللازمة لكفالة نقل التكنولوجيات المناسبة، وكذلك بناء القدرات. |
Rarely, however, was UNDP found to have contributed substantively across all the elements required to ensure the comprehensive achievement of the outcomes targeted. | UN | وكان من النادر، مع هذا، أن يسهم البرنامج الإنمائي على نحو كبير في كافة العناصر اللازمة لكفالة الإنجاز الشامل للنتائج المستهدفة. |
Development effectiveness activities represent UNDP functions and activities required to ensure the delivery of development results. | UN | وتمثل الأنشطة المتعلقة بفعالية التنمية مهام وأنشطة البرنامج الإنمائي المطلوبة لضمان تحقيق نتائج التنمية. |
The legal components required to ensure the proper functioning of an exchange were said to include: | UN | وقيل إن العناصر القانونية المطلوبة لضمان حسن أداء البورصة تشمل الآتي: |
Storing document records in multiple locations reduces the monitoring capability required to ensure accountability. | UN | ويؤدي تخزين سجلات الوثائق في مواقع متعددة إلى خفض القدرة على الرصد المطلوبة لكفالة المساءلة. |
We are humbled by the scale of the task and the time required to ensure further progress. | UN | ونحن نشعر بالضآلة أمام حجم المهمة والوقت اللازم لضمان إحراز مزيد من التقدم. |
We shall not shirk from the enormous challenge of achieving the consensus required to ensure the total elimination of nuclear weapons. | UN | ولن نتوانى عن مواجهة التحدي الكبير الذي يعترض التوصل إلى توافق الآراء اللازم لكفالة التخلص الكامل من الأسلحة النووية. |
Four additional United Nations store workers are the minimum required to ensure proper maintenance, accountability and issue of nearly $50 million of engineering stocks. | UN | لذا فإن استقدام أربعة عمال مخازن إضافيين هو الحد الأدنى المطلوب لكفالة القيام على نحو ملائم بصيانة مخزونات هندسية تناهز قيمتها 50 مليون دولار والمساءلة عنها وتوزيعها على طالبيها. |
The UNDP functions and activities required to ensure the effective delivery of high-quality programmes and projects. | UN | وظائف وأنشطة البرنامج الإنمائي الضرورية لضمان الإنجاز الفعال لبرامج ومشاريع عالية الجودة. |
The Officer would report and advise on measures required to ensure compliance with commitments related to public security. | UN | ويقدم هذا الموظف التقارير والمشورة فيما يتعلق بالتدابير اللازمة لتأمين الامتثال للالتزامات المتصلة باﻷمن العام. |
However, space weather services were lagging far behind what was required to ensure the resiliency of global economic and security infrastructure. | UN | بيد أنَّ خدمات طقس الفضاء تتخلف كثيرا عن المستوى المطلوب لضمان قدرة البنى التحتية الاقتصادية والأمنية العالمية على الصمود. |
However, sustained positive incentives will be required to ensure long-term engagement. | UN | غير أن الحوافز الإيجابية المستدامة ستكون ضرورية لضمان هذه المشاركة على الأجل الطويل. |
The legislative bodies should provide the appropriate support, staffing and funding required to ensure successful and effective transition to IPSAS. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية أن تقدم ما يكفي من الدعم والموظفين والتمويل الضروري لضمان الانتقال الناجح والفعال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Regular monitoring, including through prison inspections, is required to ensure that time limits set by law are not violated. | UN | والرصد المنتظم، بما يشمل تفقد السجون، مطلوب لضمان عدم تجاوز الحدود الزمنية التي ينص عليها القانون. |
The post is required to ensure continuity in terms of functions. | UN | وهذه الوظيفة مطلوبة لضمان الاستمرارية من حيث المهام. |
Training is required to ensure refrigerant is handled safely, that emissions are minimised and that samples are not contaminated. | UN | والتدريب ضروري لضمان معالجة يدوية مأمونة، وأن الانبعاثات مخفّضة إلى حدّ أدنى وأن العيّنات ليست ملوّثة. |