Recognizing that the increasing feminization of international migration requires greater gender sensitivity in all policies and efforts related to the subject of international migration, | UN | وإذ تسلم بأن تزايـد العنصر النسائي في الهجرة الدولية يتطلب زيادة مراعاة الجانب الجنساني في جميع السياسات والجهود المتصلة بموضوع الهجرة الدولية، |
Recognizing that the increasing feminization of international migration requires greater gender sensitivity in all policies and efforts related to the subject of international migration, | UN | وإذ تسلم بأن تزايـد العنصر النسائي في الهجرة الدولية يتطلب زيادة مراعاة الجانب الجنساني في جميع السياسات والجهود المتصلة بموضوع الهجرة الدولية، |
The promotion of an environment of transparency and cooperation requires greater coordination among all approaches and multilateral forums. | UN | إن تعزيز بيئة من الشفافية والتعاون يتطلب مزيدا من التنسيق بين كل النهج والمنتديات المتعددة الأطراف. |
However, the elimination of such practices requires greater efforts. | UN | بيد أن القضاء على هذه الممارسات يتطلب مزيدا من الجهود. |
This is an area that requires greater international assistance. | UN | وهذا مجال يتطلب المزيد من المساعدات الإنسانية. |
An enabling external economic environment for development requires greater coherence between the international trading, monetary and financial systems. | UN | ووجود بيئة اقتصادية خارجية تجعل التنمية ممكنة يتطلب مزيداً من التماسك بين النظم الدولية التجارية والنقدية والمالية. |
The Albanian Government continues to believe that the question of the Balkans requires greater attention by the international community and by the United Nations in particular. | UN | ولا تزال الحكومة اﻷلبانية على اقتناع بأن مسألة البلقان تتطلب قدرا أكبر من اهتمام المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة بوجه خاص. |
At the dawn of the third millennium, humankind is at a decisive stage in its history and requires greater pragmatism, creativity and solidarity in settling its problems. | UN | ومع إنبلاج فجر اﻷلفية الثالثة، فإن البشرية باتت في مرحلة حاسمة من تاريخها تتطلب مزيدا من الطابع العملي واﻹبداع والتضامن في تسوية مشاكلها. |
Since the adoption of the Millennium Declaration, experience has shown that attaining its goals requires greater international solidarity and cooperation. | UN | ومنذ اعتماد إعلان الألفية، أثبتت التجربة أن تحقيق أهدافه يتطلب قدرا أكبر من التضامن والتعاون الدوليين. |
Recognizing the increasing feminization of international migration, which requires greater gender sensitivity in all policies and efforts related to the subject of international migration, | UN | وإذ تسلم بتزايـد العنصر النسائي في الهجرة الدولية مما يتطلب زيادة مراعاة الجانب الجنساني في جميع السياسات والجهود المتصلة بموضوع الهجرة الدولية، |
Recognizing the increasing feminization of international migration, which requires greater gender sensitivity in all policies and efforts related to the subject of international migration, | UN | وإذ تسلم بتزايـد العنصر النسائي في الهجرة الدولية مما يتطلب زيادة مراعاة الجانب الجنساني في جميع السياسات والجهود المتصلة بموضوع الهجرة الدولية، |
Recognizing the increasing participation of women in international migration, driven in large part by socio-economic factors, and that this feminization of migration requires greater gender sensitivity in all policies and efforts related to the subject of international migration, | UN | وإذ تسلم بتزايـد مشاركة المرأة في الهجرة الدولية، ومرده، إلى حد كبير، إلى عوامل اجتماعية واقتصادية، وبأن تأنيث الهجرة على هذا النحو يتطلب زيادة مراعاة نوع الجنس في جميع السياسات والجهود المتصلة بموضوع الهجرة الدولية، |
The CGE acknowledged that incorporation of adaptation into national planning processes requires greater participation by policy makers and other stakeholders. | UN | 79- واعترف فريق الخبراء الاستشاري بأن إدراج التكيف في عمليات التخطيط الوطني يتطلب زيادة مشاركة واضعي السياسة العامة وغيرهم من أصحاب المصالح. |
Recognizing the increasing participation of women in international migration, driven in large part by socio-economic factors, and that this feminization of migration requires greater gender sensitivity in all policies and efforts related to the subject of international migration, | UN | وإذ تسلم بتزايـد مشاركة المرأة في الهجرة الدولية، مما يعزى إلى حد كبير إلى عوامل اجتماعية واقتصادية، وبأن تأنيث الهجرة على هذا النحو يتطلب زيادة مراعاة نوع الجنس في جميع السياسات والجهود المتصلة بموضوع الهجرة الدولية، |
Human security requires greater collaboration and partnership among Governments, international and regional organizations and civil society; | UN | فالأمن البشري يتطلب مزيدا من التعاون والشراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني؛ |
Human security requires greater collaboration and partnership among Governments, international and regional organizations and civil society; | UN | فالأمن البشري يتطلب مزيدا من التعاون والشراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني؛ |
Making real progress in our efforts against sexual violence in armed conflict requires greater emphasis on prevention and capacity-building. | UN | وإحراز تقدم حقيقي في جهودنا لمكافحة العنف الجنسي في الصراعات المسلحة يتطلب مزيدا من التركيز على الوقاية وبناء القدرات. |
Yet despite the determination of the African countries and the commitment of their partners, the implementation of this important African programme requires greater mobilization on the part of the international community and better coordination of its means of intervention. | UN | ولكن رغم تصميم البلدان الأفريقية والتزام شركائها، فإن تنفيذ هذا البرنامج الأفريقي الهام يتطلب المزيد من التعبئة من جانب المجتمع الدولي، والتنسيق الأفضل لوسائل تدخله. |
We are aware that the development of indigenous capacities in advanced civilian and strategic technologies requires greater vigilance concerning its possible misuse. | UN | ونحن على علم بأن تطوير القدرات المحلية في تكنولوجيات مدنية واستراتيجية متقدمة يتطلب مزيداً من الحذر بشأن إساءة استخدامها المحتملة. |
However, despite the firm will of African countries and the commitment of its partners, the implementation of this significant African programme still requires greater mobilization by the international community and better harmonization of the instruments of intervention. | UN | بيد أنه على الرغم من إرادة البلدان الأفريقية القوية والتزام شركائها الراسخ، فإن تنفيذ هذا البرنامج الأفريقي الكبير لا يزال يتطلب قدراً أكبر من التعبئة من جانب المجتمع الدولي وتنسيقاً أفضل لآليات الاستثمار. |
But achieving success in Afghanistan – defined as achieving a sustainable democratic regime able to contain political violence, prevent the reconstruction of a terrorist base with global reach, and dampen a narcotics-funded insurgency that threatens neighboring countries – requires greater policy harmonization among the world powers that have a stake in the outcome. | News-Commentary | ولكن تحقيق النجاح في أفغانستان ـ إيجاد نظام ديمقراطي قادر على البقاء واحتواء العنف السياسي، ومنع إعادة بناء قاعدة إرهابية ذات سطوة عالمية، وتثبيط التمرد الذي تموله المخدرات والذي يهدد البلدان المجاورة ـ يتطلب قدراً أعظم من التناغم السياسي بين القوى العالمية ذات المصلحة في تحقيق نتائج إيجابية. |
This critical nexus requires greater attention, he concluded. | UN | وخلص إلى أن هذه العلاقة الحاسمة تتطلب قدراً أكبر من الاهتمام. |