ويكيبيديا

    "requires the establishment" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يتطلب إنشاء
        
    • تتطلب إقامة
        
    • تتطلب إنشاء
        
    • تتطلب وضع
        
    • يتطلب انشاء
        
    • يستلزم إنشاء
        
    • يقتضي إقامة
        
    • يقتضي إيجاد
        
    • تقتضي إنشاء
        
    Noting that those countries are seeking to enter world markets and that such an objective requires the establishment of a multi-country transit system, UN وإذ تلاحظ أن هذه البلدان تسعى إلى دخول اﻷسواق العالمية، وأن هذا الهدف يتطلب إنشاء شبكة للمرور العابر تضم عدة بلدان،
    This requires the establishment or adoption of a classification system for hazardous wastes. UN وهذا يتطلب إنشاء أو اتباع نظام لتصنيف النفايات الخطرة.
    " Noting that these countries are seeking to enter world markets and that such an objective requires the establishment of a multi-country transit system, UN " وإذ تلاحظ أن هذه البلدان تسعى الى دخول اﻷسواق العالمية، وأن هذا الهدف يتطلب إنشاء شبكة للمرور العابر تضم عدة بلدان،
    It also requires the establishment of fair and equal economic relations and strong international cooperation between States. UN كذلك فإنها تتطلب إقامة علاقات اقتصادية تتسم بالانصاف والمساواة وتعاوناً دولياً قوياً بين الدول.
    This is an extraordinary ecological problem that requires the establishment within the United Nations system of a regional commission on the ecology of Aral Sea. UN إنها مشكلة إيكولوجية غير عادية تتطلب إنشاء لجنة إقليمية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة معنية بالنظام اﻹيكولوجي لبحر آرال.
    The situation prevailing on the Korean peninsula requires the establishment of a peace arrangement at an early date. UN إن الحالة السائدة في شبه الجزيرة الكورية تتطلب وضع ترتيب للسلام في تاريخ مبكر.
    Noting that these countries are seeking to enter world markets and that such an objective requires the establishment of a multi-country transit system, UN وإذ تلاحظ أن هذه البلدان تسعى الى دخول اﻷسواق العالمية، وأن هذا الهدف يتطلب انشاء شبكة للمرور العابر تضم عدة بلدان،
    This requires the establishment of institutional structures and mechanisms that are demand led and enable innovation, accountability and transparency, as well as the strengthening of the capacities of national institutions to plan, budget, track and monitor climate finance; UN وذلك يتطلب إنشاء هياكل وآليات مؤسسية يوجهها الطلب وتمكن من الابتكار والمساءلة والشفافية، فضلاً عن تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية على التخطيط، والميزنة، والتعقب ورصد التمويل المتعلق بالمناخ؛
    While there are a considerable number of administrative orders regulating the treatment of detainees, their effective implementation requires the establishment of enforcement and monitoring mechanisms. UN وفي حين أنه يوجد عدد هائل من الأوامر الإدارية التي تنظم معاملة المحتجزين، فإن تنفيذها بفعالية يتطلب إنشاء آليات للإنفاذ والرصد.
    First, effectively safeguarding and promoting human rights requires the establishment of a permanent institution expressly for that purpose, with professional expertise and the credibility which goes with it. UN أولا، أن الضمان الفعال لحقوق اﻹنسان وحمايتها يتطلب إنشاء مؤسسة دائمة لهذا الغرض صراحة، وأن يكون لديها ما يناسب ذلك من الدراية المهنية والمصداقية.
    However, the remedy for both categories requires the establishment of early warning systems at the national and regional levels, connected with an operational unit at the national level as well as within the United Nations and existing regional bodies. UN غير أن معالجة كلتا الفئتين يتطلب إنشاء نظم إنذار مبكر على الصعيدين الوطني والإقليمي، متصلة بوحدة تشغيلية على الصعيد الوطني وكذلك داخل الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية القائمة.
    " Noting that these countries are seeking to enter world markets and that such an objective requires the establishment of a multi-country transit system, UN " وإذ تلاحظ أن هذه البلدان تسعى إلى دخول اﻷسواق العالمية، وأن مثل هذا الهدف يتطلب إنشاء شبكة للنقل العابر تمر بالعديد من البلدان،
    Firstly, given that Cambodia is a party to the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, which requires the establishment of a national preventive mechanism, OHCHR continued to provide the Government technical assistance in this regard. UN وأولاً، نظراً لأن كمبوديا طرف في البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، الذي يتطلب إنشاء آلية وقاية وطنية، تواصل المفوضية تقديم المساعدة التقنية للحكومة في هذا المجال.
    We believe that the development process requires the establishment of free, democratic institutions, participation by the people, and the solution of Africa's grave economic problems. UN إننا نؤمن بأن عملية التنمية تتطلب إقامة مؤسسات ديمقراطية حرة، ومشاركة شعبية، وحل المشاكل الاقتصادية الخطيرة لافريقيا.
    The ease with which criminals and other highway bandits communicate and move from one country to another requires the establishment of multifaceted cooperation in order to make it possible for the various initiatives undertaken to achieve the anticipated goals. UN وسهولة تواصل المجرمين وقطاع الطرق الآخرين وانتقالهم من بلد إلى آخر تتطلب إقامة تعاون متعدد الجوانب لكي يتسنى لمختلف المبادرات المتخذة تحقيق الأهداف المنشودة.
    Nicaraguans aspire to integration and I am sure that the Central American peoples aspire to it as well and that it will lead to unity. The process requires the establishment of a Compensation Fund so that our fragile and impoverished economies can truly choose progress and development. UN وهي عملية يصبو إليها النيكاراغويون، وأنا على يقين في أن الشعوب الأخرى في أمريكا الوسطى تصبو إليها أيضا وتتطلع إلى تحقيق الوحدة؛ بيد أنها عملية تتطلب إنشاء صندوق تعويض حتى يتسنى حقا لاقتصاداتنا الهشة والفقيرة للغاية أن تسلك طريق التقدم والتنمية.
    To proceed adequately in the framework described above, it must be based on a comprehensive strategy and requires the establishment of appropriate and sustainable national infrastructure to provide the necessary organizational, legal, regulatory, human, technological, industrial and financial framework. UN ويجب أن تكون متابعة السير على نحو سليم في الإطار الموصوف أعلاه قائمة على أساس استراتيجية شاملة، كما أنها تتطلب إنشاء هياكل أساسية ملائمة ومستدامة على الصعيد الوطني لتوفير الإطار اللازم من النواحي التنظيمية، والقانونية، والبشرية، والتكنولوجية، والصناعية والمالية.
    6. Stress that the need for systematic implementation of ICNRD's recommendations requires the establishment of follow-up steps, UN 6 - نشدد على أن الحاجة للتنفيذ المنهجي للتوصيات المنبثقة عن المؤتمرات الدولية للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة تتطلب وضع خطوات للمتابعة؛
    The investment made by the Member States over the past six years, in fact, requires the establishment of a careful maintenance plan so that the software does not become obsolete. UN والواقع أن استثمارات الدول اﻷعضاء على مر السنوات الست الماضية تتطلب وضع خطة محكمة للصيانة كي لا تتقادم البرامج الحاسوبية )البرامجيات(.
    The effective implementation of the Agenda for Development requires the establishment of follow-up mechanisms at the various levels of the United Nations. UN إن التنفيذ الفعال لخطة التنمية يتطلب انشاء آليات للمتابعة على مختلف المستويات في اﻷمـــم المتحدة.
    English Page Noting that these countries are seeking to enter world markets and that such an objective requires the establishment of a multi-country transit system, UN وإذ تلاحظ أن هذه البلدان تسعى الى دخول اﻷسواق العالمية، وأن هذا الهدف يتطلب انشاء شبكة للمرور العابر تضم عدة بلدان،
    While previously only two troop-contributing countries were reimbursed for contingent-owned equipment from the Trust Fund in Support of AMISOM, a potential of five troop-contributing countries will be reimbursed for contingent-owned equipment from the assessed budget, which requires the establishment of a post at the Field Service level. UN وفي حين أنه لم تسدد في السابق تكاليف المعدات المملوكة للوحدات من الصندوق الاستئماني لدعم البعثة إلا لبلدين من البلدان المساهمة بقوات، من المتوقع تسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات من خمسة بلدان مساهمة بقوات من الميزانية المقررة، مما يستلزم إنشاء وظيفة من مستوى الخدمة الميدانية.
    " the fulfilment of Charter principles requires the establishment of a just and lasting peace in the Middle East which should include the application of both the following principles: UN ' ' الوفاء بمبادئ الميثاق يقتضي إقامة سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط، وهو ما يجب أن يتضمن تطبيق المبدأين التاليين:
    A rigorous assessment of the situation of children and the implementation of texts concerning them requires the establishment of independent national institutions. UN إن التقييم الدقيق لأوضاع الأطفال وتنفيذ النصوص المتعلقة بهم أمر يقتضي إيجاد مؤسسات وطنية مستقلة.
    There is a consensus among all stakeholders that the situation in Timor-Leste requires the establishment of a United Nations multidimensional and integrated peacekeeping mission. UN ويسود توافق في الآراء في أوساط جميع أصحاب المصلحة على أن الحالة في تيمور - ليشتي تقتضي إنشاء بعثة حفظ للسلام تابعة للأمم المتحدة تكون متعددة الأبعاد ومتكاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد