ويكيبيديا

    "requisite conditions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الشروط المطلوبة
        
    • الظروف المطلوبة
        
    • الظروف اللازمة
        
    • فيهم الشروط
        
    The authorities stated that, in the event of refusal of registration, appeals could be addressed to a higher administrative body or to a court of law if the application for registration was rejected notwithstanding the fact that all the requisite conditions were met. UN وذكرت السلطات أنه يمكن، في حالة رفض التسجيل، الطعن في قرار الرفض لدى هيئة إدارية عليا أو أمام محكمة قانونية إذا رفض طلب التسجيل، على الرغم من استيفاء جميع الشروط المطلوبة.
    This is the default legal regime from which deviations are permissible only when, and for as long as, those who justify the more permissive use of force under international humanitarian law can show that the requisite conditions have been fulfilled. UN فهذا هو النظام القانوني الساري الذي لا يُسمح بأي خروج عليه إلا حينما، وحالما، يكون بوسع من يبررون الاستخدام الأكثر تساهلا للقوة في ظل القانون الدولي الإنساني أن يبينوا أن الشروط المطلوبة قد استوفيت.
    The social democratic tradition demands that the State should have a high degree of responsibility for the welfare of its citizens, which creates the requisite conditions for meeting its commitments under international instruments in the area of culture. UN فالتقليد الاجتماعي الديمقراطي يقضي بأن تتحمل الدولة درجة مرتفعة من المسؤولية عن رفاه مواطنيها، مما أفضى إلى توفير الشروط المطلوبة للوفاء بالتزاماتها بمقتضى الصكوك الدولية المعتمدة في مجال الثقافة.
    Selection by stakeholder groups of participants and the commencement of locality- and state-level consultations should occur at the same time, provided the requisite conditions are in place. UN وينبغي أن تقوم الجماعات صاحبة المصلحة باختيار المشاركين في المشاورات بالتزامن مع بدء المشاورات على صعيد المناطق المحلية والولايات، شريطة توافر الظروف المطلوبة.
    Various veto points may make it difficult for political systems to create the requisite conditions for accountability. UN فإن شتى نقط الاعتراض قد تصعِّب على النظم السياسية خلق الظروف اللازمة للمساءلة.
    In addition to accommodation, food, clothing and education, the State provides children placed in social welfare institutions with every facility for recreation, sports and rehabilitation until they reach 20 years of age and become selfreliant or until one of their relatives or another person meeting the requisite conditions undertakes to maintain them. UN وتقدم الدولة للأطفال داخل الدور الاجتماعية بالإضافة للإيواء والغذاء والكساء والتربية والتعليم كل وسائل الترفيه والرياضة والتأهيل حتى يبلغ سن العشرين من العمر ليعتمد على نفسه، أو حتى يتقدم أحد أقاربه أو الراغبين ممن تتوفر فيهم الشروط لكفالته.
    4. The Registry's investigator continues to make inquiries for the purpose of establishing whether an accused satisfies the requisite conditions for assignment of counsel. UN 4 - ويجري محقق قلم المحكمة تحريات مستمرة لمعرفة ما إذا كانت الشروط المطلوبة لانتداب محام تنطبق على المتهم.
    395. It was pointed out that as the term " validity " was essentially related to requisite conditions, the term " admissibility " might be more acceptable and less restrictive, because a reservation that was permitted or accepted was not necessarily valid. UN 395- ولوحظ كذلك أنه لما كان مصطلح " الصحة " يتناول أساساً الشروط المطلوبة فإن من الممكن أن نجد أن مصطلح " المسموح به " أكثر تقبلاً وأقل تقييداً لأن التحفظ المسموح به أو المقبول ليس بالضرورة صحيحاً.
    Under article 20 of the Decree, the Ministers of Defence and of the Interior may revoke a licence, if the holder is shown to have ceased to fulfil the requisite conditions or a breach thereof is discovered; the guilty party is sentenced to at least three months in prison. UN وتجيز المادة 20 من المرسوم المذكور لوزارتي الدفاع الوطني والداخلية سحب تلك الوثيقة إذا ثبت أن حامليها لم يعودوا يستوفون الشروط المطلوبة أو عندما يتم تسجيل مخالفة، ويحكم على مرتكبيها بعقوبة السجن لمدة تفوق ثلاثة أشهر.
    Under article 116, judges were nominated by the Higher Judicial Council and appointed by the President of the Republic for a five-year probationary period, after which they were automatically appointed for life unless they had committed a serious offence or failed to satisfy the requisite conditions. UN وبموجب المادة 116، يرشح المجلس القضائي الأعلى أسماء القضاة ويقوم رئيس الجمهورية بتعيينهم لفترة تجريبية مدتها 5 سنوات يجري بعدها تلقائياً تعيينهم لمدى الحياة شريطة ألا يكونوا قد ارتكبوا جريمة خطيرة أو لم يستوفوا الشروط المطلوبة.
    Thus, in the decisions it had adopted in April 1998, the Supreme Council of the Judiciary had promoted 165 judges (out of 999) who had fulfilled the requisite conditions with regard to competence, supervisory capacity and ability to exercise responsibility. UN وهكذا قام المجلس الأعلى للقضاء بترقية 165 قاضياً (من أصل 999 قاضياً) ممن استوفوا الشروط المطلوبة من حيث الكفاءة، والقدرة على التوجيه، وأهلية تولي المسؤوليات.
    37. It will be recalled that, in accordance with the Lusaka Protocol, the United Nations is expected to determine whether requisite conditions for the holding of the second round of the presidential elections have been met, and to provide appropriate support for the verification and monitoring of the electoral process. UN ٣٧ - وتجدر اﻹشارة إلى أنه يُنتظر من اﻷمم المتحدة، وفقا لبروتوكول لوساكا، أن تقرر ما إذا كانت الشروط المطلوبة ﻹجراء الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية قد توافرت، وأن تقدم الدعم المناسب للتحقق من العملية الانتخابية ورصدها.
    The authors maintain that the Prosecutor General was obligated to appeal on points of law, because the law does not allow for discretion in this regard when all requisite conditions are met. UN ويتمسك صاحبا البلاغ بالقول إن المدعي العام كان ملزماً بالطعن في النقاط القانونية لأن القانون لا يسمح بممارسة السلطة التقديرية في هذا الصدد عندما تُستوفى جميع الشروط المطلوبة().
    The authors maintain that the Prosecutor General was obligated to appeal on points of law, because the law does not allow for discretion in this regard when all requisite conditions are met. UN ويتمسك صاحبا البلاغ بالقول إن المدعي العام كان ملزماً بالطعن في النقاط القانونية لأن القانون لا يسمح بممارسة السلطة التقديرية في هذا الصدد عندما تُستوفى جميع الشروط المطلوبة().
    In view of the technical difficulties raised by the German authorities regarding comparisons with the potential comparator (A/50/30, paras. 157-161), the Commission had not considered that the requisite conditions for a change of comparator were currently in place. UN وفي ضوء الصعوبات التقنية التي أثارتها السلطات اﻷلمانية فيما يتعلق بالمقارنات مع النظام المقارن المحتمل A/50/30)، الفقرات ١٥٧ - ١٦١(، فإن اللجنة لم تعتبر أن الشروط المطلوبة لتغيير النظام المقارن متوفرة حاليا.
    In such protracted situations of internal displacement, the challenge is one of effecting a timely and humane transition from emergency relief to development in order to enable displaced persons to resume productive lives and enjoy their full rights as citizens, all the while continuing to reaffirm their right to return home, should they so desire, when the requisite conditions of safety and dignity materialize. UN ويتمثل التحدي المطروح في حالات التشرد الداخلي المتطاولة الأمد من هذا القبيل في القيام في الوقت المناسب بإجراء التحول الإنساني من رحلة الإغاثة الطارئة إلى التنمية بغية تمكين المشردين من استئناف حياتهم الإنتاجية والتمتع بكامل حقوقهم كمواطنين، مع مواصلة إعادة تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم في الوقت ذاته، إذا كانوا يرغبون في ذلك، عندما تتوافر الشروط المطلوبة لعودتهم في سلامة وكرامة.
    It calls for the creation of the requisite conditions for the stable socio-economic development of small cities, in combination with State support of cities with a depressed economy. UN ويدعو هذا البرنامج إلى تهيئة الظروف المطلوبة للتطوير الاجتماعي والاقتصادي الدائم للمدن الصغيرة، مع دعم الدولة للمدن في ظل الاقتصاد المتراجع.
    136. These efforts seem to reflect a genuine will to create the requisite conditions for the promotion and protection of human rights and also to prevent the practice of torture and cruel, inhuman or degrading treatment. UN ١٣٦ - ويبدو أن هذه الجهود تعكس إرادة حقة لخلق الظروف المطلوبة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وكذلك لمنع ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    In accordance with prevailing law, the requisite conditions have been created for the education of children with disabilities in general-education learning institutions and boarding schools, as well as in the home, in order to provide them an education and to do so on a broad scale. UN ووفقاً للقانون الساري، تمت تهيئة الظروف اللازمة لتعليم الأطفال المعوقين في مدارس التعليم العام وفي المدارس الداخلية فضلاً عن المنزل، وذلك حتى يتثنى تزويدهم بالتعليم وعلى نطاق واسع.
    It is important to note that all the requisite conditions are in place to bring disabled girls from hard-to-access regions to study in boarding schools. UN ومن المهم ملاحظة أن كل الظروف اللازمة مهيأة لجلب الفتيات المعوقات من المناطق التي يصعب الوصول إليها للدراسة في مدارس داخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد