The worldwide scope of the phenomenon of cult members residing in highly restricted and closed environments is truly striking. | UN | فقد بلغ النطاق العالمي لظاهرة أعضاء الجماعات الطائفية المقيمين في بيئات معزولة ومغلقة للغاية مدى صارخاً بحق. |
Moreover, the blockade impedes normal relations between Cubans residing in the United States and their relatives in Cuba. | UN | علاوة على ذلك، يعرقل الحصار العلاقات العادية بين الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة وأقاربهم في كوبا. |
It stated that it had nevertheless learned that restrictions were imposed on foreigners residing in Andorra under irregular conditions. | UN | وذكرت أنها علمت مع ذلك أن ثمة قيوداً على الأجانب المقيمين في أندورا في أوضاع غير قانونية. |
The refugees residing in the camp are provided with a minimum of 35 litres of water per day. | UN | ويحصل اللاجئون الذين يقيمون في المخيم على ما لا يقل عن 35 لتراً من الماء يومياً. |
Information is also requested concerning the proportions of ethnic minority groups and aliens residing in the country. | UN | وتطلب أيضاً معلومات فيما يتعلق بأعمال الجماعات التي تنتمي لﻷقليات اﻹثنية واﻷجانب المقيمون في البلد. |
The basic rights and freedoms of the Finnish Constitution protect everyone residing in Finland, including migrant workers. | UN | ويحمي الدستور الفنلندي حقوق وحريات أي إنسان يقيم في فنلندا، بما في ذلك العمال المهاجرون. |
In 2010, the Palestinian family residing in the property was victim to 10 similar incidents. | UN | وفي عام 2010، كانت العائلة الفلسطينية المقيمة في العقار ضحية لعشرة حوادث مماثلة. |
Now, 40 per cent of the people residing in Estonia are citizens of the former Union of Soviet Socialist Republics. | UN | واﻵن، فإن ٤٠ في المائة من السكان المقيمين في استونيا هم من مواطني اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا. |
One question which arose in that connection was whether the successor State should grant nationality to persons residing in the transitional territory. | UN | وأحد المسائل التي تثار في هذا الشأن هي إذا ما كانت الدولة الخلف ستمنح الجنسية لﻷشخاص المقيمين في اﻹقليم الانتقالي. |
The sinister aim of this clandestine activity is the destabilization of Ethiopia, using Eritrean nationals residing in Ethiopia. | UN | ويتمثل الهدف الشرير لهذا النشاط السري في زعزعة استقرار إثيوبيا بالاستعانة بالمواطنين اﻹريتريين المقيمين في إثيوبيا. |
In the late 1970s, a group of Chinese citizens residing in Viet Nam did return to China. | UN | في أواخر السبعينات، عادت إلى الصين فعلا مجموعة من المواطنين الصينيين المقيمين في فييت نام. |
The mass rejection of Saharans residing in the territory led once again to an impasse in the referendum process. | UN | فأدى رفض الأعداد الكبيرة من الصحراويين المقيمين في الإقليم مرة أخرى إلى وضع عملية الاستفتاء في مأزق. |
The Task Force members residing in these countries collected data and information on Angola, South Africa and Zimbabwe. | UN | وقام أعضاء فرقة العمل المقيمين في تلك البلدان بجمع بيانات ومعلومات عن أنغولا وجنوب أفريقيا وزمبابوي. |
In addition, the assets and property of persons residing in France can be seized by means of judicial proceedings. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الإجراءات القضائية تمكِّن من حجز أو مصادرة أصول وممتلكات الأشخاص المقيمين في فرنسا. |
The Ministry further underlined that the Sudanese Government bore responsibility for the security of all Eritreans residing in the Sudan. | UN | ثم إن وزارة الخارجية شددت على أن الحكومة السودانية تتحمل المسؤولية عن أمن جميع الإريتريين المقيمين في السودان. |
However, many foreigners had been residing in the country for long periods. | UN | غير أن الكثير من الأجانب يقيمون في البلد منذ مدة طويلة. |
Palestine refugees residing in the West Bank remained especially vulnerable to these developments. | UN | وظل اللاجئون الفلسطينيون المقيمون في الضفة الغربية عرضة لهذه التطورات بشكل خاص. |
While residing in Kuwait, the Pakistani claimant did not turn up for interviews scheduled by the secretariat. | UN | ورغم أن صاحب المطالبة الباكستاني يقيم في الكويت، لم يحضر المقابلات التي حددت الأمانة مواعيدها. |
There is no discrimination against any national minority residing in Armenia, including the Yezidis. | UN | ولا يوجد أي تمييز ضد أي أقلية وطنية من الأقليات المقيمة في أرمينيا، بما في ذلك اليزيديين. |
He is residing in Hai Assafa, avenue Emir Majeed, S.B. 53201, 21583 Jeddah. | UN | وهو مقيم في حيّ العصافة، شارع الأمير مجيد، ص. ب. 53201، 21583 جدة. |
Recently, about 30,000 Ethiopians residing in Assab have been denied the right to work or to leave for their country. | UN | ومؤخرا حرم ٠٠٠ ٣٠ اثيوبي مقيمين في عصب من حق العمل ومن حق المغادرة إلى بلدهم. |
Most women residing in rural areas in Denmark hold jobs in sectors other than the agricultural one. | UN | تشغل معظم النساء المقيمات في المناطق الريفية في الدانمرك وظائف في قطاعات غير قطاع الزراعة. |
The person, to whom the prohibition of entry applies, is not granted permission to enter Estonia at the border and is prohibited from residing in Estonia. | UN | ولا يُسمح للشخص الذي ينطبق عليه حظر الدخول بدخول إستونيا عن طريق الحدود، كما يحظر عليه الإقامة في إستونيا. |
1. The author of the communication is Ms. M. Schmitz-de-Jong, a Dutch citizen, born on 15 February 1949, and residing in Gulpen, the Netherlands. | UN | 1- صاحبة البلاغ هي السيدة م شميتز - دي - يونغ، مواطنة هولندية، مولودة في 15 شباط/فبراير 1949، تقيم في غولبن، هولندا. |
The Government, therefore, could not provide utilities to persons residing in such illegal dwellings. | UN | وبالتالي فهي لا تستطيع توفير مرافق عامة لأشخاص يعيشون في مساكن غير قانونية. |
The leader of the Lord's Army is a Ugandan who upholds the same concept and John Garang, who is residing in Uganda, has also been afflicted with the same contagion. | UN | وزعيم جيش المقاومة الرباني هو أوغندي يؤمن بنفس المبدأ. كما أن جون غارانغ، المقيم في أوغندا، مصاب أيضاً بنفس العدوى؛ |
There are more than 300 places of worship belonging to non-Muslim communities, including 53 churches run by foreigners residing in Turkey. | UN | ويوجد أكثر من 300 مكان من أماكن العبادة التابعة للطوائف غير المسلمة، بما في ذلك 53 كنيسة يديرها أجانب مقيمون في تركيا. |
Moreover, hotels must provide the relevant authorities with daily reports with the names of all foreigners residing in their establishments. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على الفنادق أن تقدم للسلطات المعنية تقارير يومية بأسماء جميع الأجانب المقيمين فيها. |
1. The author of the communication is Mr. Vladimir Katsora, a Belarusian national born in 1957, residing in Gomel, Belarus. | UN | 1- صاحب البلاغ هو السيد فلاديمير كاتسورا، وهو مواطن بيلاروسي من مواليد عام 1957 ويقيم في غوميل ببيلاروس. |