ويكيبيديا

    "resolving the problems of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • حل مشاكل
        
    The concept of self-determination was no longer helpful in resolving the problems of multi-ethnic States. UN إن مفهوم تقرير المصير لم يعد مفيدا في حل مشاكل الدول المتعددة اﻷعـــــراق.
    75. As I have stressed repeatedly, the primary responsibility for resolving the problems of South Sudan rests squarely with its leaders. UN ٧٥ - ووفقا لما أكدت عليه مرارا، فإن المسؤولية الرئيسية عن حل مشاكل جنوب السودان تقع على عاتق قادته.
    This Proposal would be a significant step closer to resolving the problems of governance, leadership, duplication, accountability, reporting to the COP and lack of corporation and coordination between the GM and the Secretariat. UN ومن شأن هذا الاقتراح أن يشكل خطوة هامة تسهم في حل مشاكل الإدارة والقيادة، والازدواجية، والمساءلة، وتقديم التقارير إلى مؤتمر الأطراف وانعدام التعاون والتنسيق بين الآلية العالمية والأمانة.
    Argentina congratulates United Nations Volunteers for the progress achieved in the past 10 years and reaffirms its commitment to them and to all Volunteers who wish to organize in order to contribute to resolving the problems of communities. UN وتهنئ الأرجنتين متطوعي الأمم المتحدة على التقدم الذي تحقق في السنوات الـ 10 الماضية وتعيد تأكيد التزامها بدعمهم ودعم جهود جميع المتطوعين الذين يرغبون في تنظيم أنفسهم من أجل المساهمة في حل مشاكل المجتمعات.
    She appealed to the international community to devote its energies to resolving the problems of the region and to render assistance both to the populations at risk and the host countries. UN وتدعو الحكومة المجتمع الدولي إلى الاحتشاد من أجل حل مشاكل المنطقة وتقديم المساعدة إلى الفئات الضعيفة من السكان وإلى بلدان اللجوء.
    The parties believe that the key to resolving the problems of the Korean peninsula is the political will of the parties involved and the solution of the crisis by political and diplomatic means. UN ويرى الطرفان أن مفتاح حل مشاكل شبه الجزيرة الكورية يكمن في الإرادة السياسية لدى الأطراف المعنية، وحل الأزمة بالوسائل السياسية والدبلوماسية.
    It has become quite obvious that true comprehensive reforms aimed at rendering the Security Council more efficient and more effective are impossible without resolving the problems of its size and equitable composition. UN وأصبح واضحا تماما أن اﻹصلاحات الشاملة الحقيقية الرامية إلى جعل مجلس اﻷمن أكثر كفاية وأكثر فعالية غير ممكنة دون حل مشاكل حجمه وتكوينه بطريقة منصفة.
    The parties appeal to the Security Council for an intensification of the international civilian presence in the conflict zone, and for this purpose it would be necessary to deploy appropriate civilian experts who will assist in resolving the problems of refugees and other humanitarian issues. UN ويناشد الطرفان مجلس اﻷمن تعزيز الوجود المدني الدولي في منطقة النزاع، وسيكون من الضروري لتحقيق هذا الغرض وزع خبراء مدنيين ملائمين ليساعدون في حل مشاكل اللاجئين والتصدي للمسائل اﻹنسانية اﻷخرى.
    It stated that resolving the problems of refugees and internally displaced persons was a common goal for Bosnia and Herzegovina and Serbia, and encouraged Bosnian authorities to continue in their commitment to the Sarajevo Declaration. UN وقالت إن حل مشاكل اللاجئين والمشردين داخليا هدفٌ مشترك للبوسنة والهرسك وصربيا، وشجعت السلطات البوسنية على مواصلة التزامها بإعلان سراييفو.
    156. Despite the immense efforts made for years with the purpose of resolving the problems of more than 400000 refugees exiled from Azerbaijan, Armenia has not yet fully resolved the housing problem of the refugees. UN 156- ورغم الجهود الهائلة التي بُذلت على مدى سنوات من أجل حل مشاكل أكثر من 000 400 لاجئ نُفوا من أذربيجان، لم تتمكن أرمينيا بعد من حل مشكلة إسكان اللاجئين بصورة كاملة.
    34. The Federal Space Programme for the period 2006-2015 provides, in the appropriate sections, for activities directed towards resolving the problems of space debris. UN 34- وينص البرنامج الفضائي الاتحادي للفترة 2006-2015، في الأبواب ذات الصلة، على الأنشطة الموجهة إلى حل مشاكل الحطام الفضائي.
    However, Costa Rica does not believe that actions such as the so-called Helms-Burton Act, and other similar measures that involve the extraterritorial application of the legislation of a State, can be justified in the name of resolving the problems of Cuba. UN ومع ذلك، لا تعتقد كوستاريكا أن إجراءات مثل ما يسمى قانون هلمز - بيرتون، أو تدابيــر مماثلــة أخرى تنطوي على تطبيق تشريع دولة ما خارج حدود ولايتها، يمكن تبريره باسم حل مشاكل كوبا.
    857. Aside from its efforts at resolving the problems of land ownership and municipal organization in the Bedouin communities, the Government has pursued a range of activities aimed at improving the level of social services and the quality of life, including the following: UN 857- وإلى جانب جهود حل مشاكل الملكية العقارية وتنظيم البلديات في مجتمعات البدو واصلت الحكومة العمل في سلسلة من الأنشطة بهدف تحسين مستوى الخدمات الاجتماعية ونوعية الحياة، وكان منها:
    In the draft resolution's operative part, paragraph 2 reaffirms the fundamental principles underlying efforts of the Mediterranean countries to eliminate all causes of tension in the region and to succeed in resolving the problems of the area in a peaceful, just and lasting manner. UN والفقرة 2 من منطوق مشروع القرار، تؤكد مجددا المبادئ الأساسية التي تقوم على أساس منها جهود بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط لإزالة جميع أسباب التوتر في المنطقة والنجاح في حل مشاكل المنطقة بصورة سلمية وعادلة ودائمة.
    How much more progress could be made towards attaining the oft-touted but modest Millennium Development Goals (MDGs) if but a fraction of those colossal military expenditures were to go towards resolving the problems of underdevelopment and reducing the gap between the richest and the poorest countries? UN وما حجم التقدم الإضافي الذي يمكن إحرازه صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي كثر التشدق بها على تواضعها لو أن مجرد جزء ضئيل من تلك النفقات العسكرية الهائلة وجه إلى حل مشاكل نقص التنمية والحد من الفجوة بين أكثر البلدان ثراء وأكثرها فقرا؟
    72. With a view to resolving the problems of social exclusion, particularly the exclusion of the poorest sectors from school, the Bolivarian Education System had been established which included early childhood education under Plan Simoncito. UN 72 - وبغية حل مشاكل الاستبعاد الاجتماعي، وخاصة استبعاد أفقر القطاعات من المدارس، يلاحظ أن نظام التعليم البوليفاري قد وضع بحيث يتضمن التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة في إطار خطة سيمونسيتو .
    (a) The adoption of the 2012 Comprehensive Strategy on resolving the problems of Irregular Migrants; UN (أ) اعتماد استراتيجية عام 2012 الشاملة بشأن حل مشاكل المهاجرين غير الشرعيين؛
    (a) The adoption of the 2012 Comprehensive Strategy on resolving the problems of Irregular Migrants; UN (أ) اعتماد استراتيجية عام 2012 الشاملة بشأن حل مشاكل المهاجرين غير الشرعيين؛
    With a view to resolving the problems of rural women, a special section on rural women has been incorporated in the national programme " Ayalzat " : it includes measures to provide small loans so that women can start up income-generating activities, to cope with unemployment, to train women farmers and to improve women's economic and legal knowledge. UN وبغية حل مشاكل المرأة الريفية، أدمج قسم خاص للمرأة الريفية في البرنامج الوطني " أيالزات " : وهو يشمل تدابير لتقديم قروض صغيرة لكي تستطيع المرأة بدء اﻷنشطة المدرة للدخل، والتكيف مع البطالة، ولتدريب المزارعات، وتحسين المعارف الاقتصادية والقانوينة للمرأة.
    Women are active at traditional ceremonies, where they are expected to prepare food, take part in traditional dances and more generally, attend to `women's business' , which includes resolving the problems of other women. UN وتعمل المرأة بنشاط في الاحتفالات التقليدية، حيث يتوقع منها أن تعد الطعام، وتشارك في الرقصات التقليدية وبصورة أعم، ترعى ' الشؤون النسائية`، التي تشمل حل مشاكل النساء الأخريات().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد