ويكيبيديا

    "resolving them" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • حلها
        
    • تسويتها
        
    • لحلها
        
    • حل لها
        
    resolving them might and would require time. UN ولعل حلها يستلزم وقتاً، بل إنه سيستلزم وقتاً.
    They will result in more informed and focused discussions on the conflicts and on the role of the Council in resolving them. UN وسوف تفضي إلى زيادة الوعي والتركيز في المناقشات بشأن الصراعات وبشأن دور المجلس في حلها.
    Myanmar is convinced that it is capable of resolving them internally. UN وميانمار على ثقة من أنها قادرة على التوصل إلى حلها داخليا.
    These pending issues continue to be the subject of intensive consultations and I am sure that with further effort and good will the Conference will succeed in resolving them. UN فهذه القضايا المعلقة ستظل موضع مشاورات مكثفة. وأنا واثق من أن المؤتمر سينجح في تسويتها بمزيد من الجهد وحسن النية.
    With their assistance, the Department would seek to identify as precisely as possible the causes of the delays and possible ways of resolving them. UN وستسعى اﻹدارة بمساعدة منها لتحديد أسباب حالات التأخير بأكثر ما يمكن من الدقة والطرق الممكنة لحلها.
    He noted that it was important for the Committee to remain in contact with the Member States that continued to face issues with the host country, with a view to resolving them. UN وأشار إلى أنه من المهم للجنة أن تظل على اتصال مع الدول الأعضاء التي لا تزال تواجه مشاكل مع البلد المضيف بهدف التوصل إلى حل لها.
    The Committee will continue to address remaining issues with the goal of resolving them expeditiously. UN وستستمر اللجنة في معالجة المسائل المتبقية بهدف حلها على جناح السرعة.
    Many of today's threats have come together in that region, and the key to resolving them is most often to be found there. UN فقد تجمع الكثير من مخاطر عصرنا في تلك المنطقة، وعلينا في معظم الأحيان أن نجد حلها في تلك المنطقة.
    She acknowledged that her paper sought to raise and explain various problems, without resolving them. UN وسلمت بأن ورقتها سعت إلى إثارة مواضيع شتى وشرحها دون حلها.
    The United Nations has not always been successful in preventing conflicts or in resolving them. UN ولم تكن الأمم المتحدة تنجح دائما في منع نشوب الصراعات أو حلها.
    In the second week, the Conference should concentrate on the key outstanding issues, with a view to resolving them. UN وفي اﻷسبوع الثاني، على المؤتمر أن يركز على المسائل المعلقة الرئيسية، بغية حلها.
    The Secretariat has attempted to respond to the issues raised by Rwanda with a view to resolving them amicably. UN وحاولت اﻷمانة العامة الرد على ما أثارته رواندا من قضايا بغية حلها وديا.
    All actors involved must recognize the special challenges faced by developing counties and work together towards resolving them. UN ويجب أن تعترف جميع اﻷطراف الفاعلة بالتحديات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية، وأن تعمل معا على حلها.
    After examining the various approaches that might be taken in the examination of these issues, there was general agreement on an approach which enabled participants to examine all the outstanding issues with a view to resolving them and to decide how to deal with those that might remain unresolved. UN وبعد النظر في مختلف النهج التي يمكن أن تتبع في دراسة هذه المسائل، تحقق اتفاق عام على نهج مكﱠن المشاركين من دراسة جميع المسائل المعلقة بهدف حلها ومن تقرير كيفية معالجة ما قد يبقى منها بغير حل.
    In the absence of timely updates of the risks log, management may fail to notice problems facing projects, resulting in delays in resolving them. UN وفي ظل عدم استكمال المعلومات في سجل المخاطر في الوقت المناسب، يمكن أن تغفل الإدارة عن المشاكل التي تواجه المشاريع فيؤدي ذلك إلى التأخير في حلها.
    We understand that these challenges are difficult and that the path to resolving them is not easy. Political will is necessary to achieve our common goals. UN ندرك أنها تحديات صعبة، والطريق إلى حلها لن يكون سهلاً أو ممهداً، لكن لا بد من توفر الإرادة السياسية لدينا جميعاً، والالتزام بما نتعهد به، لتحقيق النتائج التي نصبو إليها.
    For us in Africa, the mediation of conflicts, particularly with a view to amicably resolving them, has always been part and parcel of our rich cultural heritage and customary law. UN وبالنسبة إلينا في أفريقيا، ما فتئ التوسط في الصراعات، لا سيما بغرض حلها ودياً، على الدوام جزءاً لا يتجزأ من تراثنا الثقافي الغني وقانوننا العرفي.
    Cooperation between regional organizations and the United Nations, as provided for in Chapter VIII of the Charter, was important in preventing conflicts or resolving them peacefully. UN إن التعاون بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة، على النحو المنصوص عليه في الفصل الثامن من الميثاق، مهم في منع نشوب منازعات أو في تسويتها بالوسائل السلمية.
    Expressing appreciation for the outstanding work of the Department and its staff, he recalled that all stakeholders shared responsibility for communicating the United Nations message and raising awareness of fundamental issues with a view to resolving them. UN وذكّر، هو يعرب عن التقدير للعمل البارز للإدارة وموظفيها، بأن جميع الجهات صاحبة المصلحة تتقاسم المسؤولية عن إيصال رسالة الأمم المتحدة وتعميق الوعي بالقضايا الأساسية بغية تسويتها.
    (c) Investigate, in conjunction with other organizations in the United Nations system, unreconciled balances with a view to resolving them expeditiously and develop procedures to resolve future inter-agency balances in a timely manner (para. 57); UN (ج) التحقيق، بالاشتراك مع منظمات أخرى في منظومة الأمم المتحدة، في الأرصدة التي لم يمكن مضاهاتها بهدف تسويتها بسرعة ووضع إجراءات لحل مسألة الأرصدة مع الوكالات الأخرى في الوقت المطلوب (الفقرة 57)؛
    The only hope we have of resolving them lies in respect for multilateralism, support for local customs, observance of international norms and conventions by all countries, and, of course, the full realization of human rights. UN ويكمن أملنا الوحيد لحلها في احترام جميع البلدان لتعددية الأطراف، ودعمها للعادات المحلية، ومراعاتها للمعايير والاتفاقيات الدولية، وبطبيعة الحال، في الإعمال الكامل لحقوق الإنسان.
    17. Although issues such as piracy and counterfeiting still remain, the Government has made significant progress towards resolving them. UN 17- وبينما لا تزال بعض القضايا مثل القرصنة والتزوير قائمة فلقد أحرزت الحكومة تقدماً كبيراً تجاه التوصل إلى حل لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد