ويكيبيديا

    "resorting to the use of force" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • اللجوء إلى استخدام القوة
        
    • اللجوء إلى استعمال القوة
        
    Officers should apply non-violent means as far as possible before resorting to the use of force. UN وينبغي للموظفين اللجوء إلى طرق غير عنيفة قدر الإمكان قبل اللجوء إلى استخدام القوة.
    2. States parties shall ensure that in providing military and security services, employees of PMSCs shall, as far as possible, apply non-violent means before resorting to the use of force and firearms. UN 2- تكفل الدول الأطراف، في سياق تقديم الخدمات العسكرية والأمنية، استخدام موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، قدر الإمكان، وسائل مجردة من العنف قبل اللجوء إلى استخدام القوة والأسلحة النارية.
    Such a move would strengthen the implementation of the provisions of the Charter and confirm the importance of not resorting to the use of force except within the framework of international law. UN وأضاف أن هذه الخطوة من شأنها أن تعزز تنفيذ أحكام الميثاق وتؤكد أهمية عدم اللجوء إلى استخدام القوة إلا في إطار القانون الدولي.
    Recent events remind us of the futility of unilateralism and the danger of resorting to the use of force without the authorization of the United Nations. UN وتذكرنا الأحداث الأخيرة بالعقم الناجم عن التصرف من جانب واحد وخطورة اللجوء إلى استعمال القوة دون ترخيص من الأمم المتحدة.
    We urge the Israeli Government to review its decision and to refrain from any action that can be construed as provocation and from resorting to the use of force. UN ونحث الحكومة الاسرائيلية على إعادة النظر في قرارها، وعلــى الامتنــاع عن إتيان أي عمل يمكن تفسيره بأنه استفزاز، وعن اللجوء إلى استعمال القوة.
    The Preamble and Article 1 of the Charter state that fundamental aims of the peoples of the United Nations are to live together in peace and to solve their disputes without resorting to the use of force. UN إن ديباجة الميثاق والمادة اﻷولى منه تذكران أن المقاصد الرئيسية لشعوب اﻷمم المتحدة هي العيش معا في سلام وحل نزاعاتها دون اللجوء إلى استخدام القوة.
    Croatia has always done its utmost to enable the international community to pursue its peace efforts and has consistently demonstrated utmost restraint in resorting to the use of force. UN وقد عملت كرواتيا دائما كل ما تستطيع القيام به لتمكين المجتمع الدولي من بذل جهوده السلمية، وأبدت باستمرار أقصى قدر من ضبط النفس عند اللجوء إلى استخدام القوة.
    2. States parties shall ensure that in providing military and security services, employees of PMSCs shall, as far as possible, apply non-violent means before resorting to the use of force and firearms. UN 2- تكفل الدول الأطراف، في سياق تقديم الخدمات العسكرية والأمنية، استخدام موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، قدر الإمكان، وسائل مجردة من العنف قبل اللجوء إلى استخدام القوة والأسلحة النارية.
    - States parties shall ensure that in providing military and security services, employees of PMSCs shall, as far as possible, apply non-violent means before resorting to the use of force and firearms. UN - تكفل الدول الأطراف أن يطبِّق العاملون في الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، بقدر الإمكان، أثناء تقديم الخدمات العسكرية والأمنية، وسائل غير عنيفة قبل اللجوء إلى استخدام القوة والأسلحة النارية.
    According to the Secretary-General, such a resolution should also set out criteria to guide the Security Council in authorizing or resorting to the use of force. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، ينبغي لهذا القرار أن يحدد أيضا معايير لإرشاد مجلس الأمن في الإذن باستخدام القوة أو اللجوء إلى استخدام القوة.
    60. The Special Rapporteur urges Israel to respect the rules of international humanitarian law, including the fundamental requirement of distinguishing between civilians and military objectives when resorting to the use of force. UN 60- ويحث المقرر الخاص إسرائيل على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الشرط الأساسي المتمثل في التمييز بين الأهداف المدنية والعسكرية عند اللجوء إلى استخدام القوة.
    The Russian Federation, as co-sponsor, reiterated its view that no State or group of States was entitled to bypass the United Nations when resorting to the use of force, and that enforcement measures might only be undertaken within the parameters of the Charter of the United Nations, and with the authorization of the Security Council. UN وقد أعاد الاتحاد الروسي، بوصفه أحد مقدمي المقترح، تأكيد وجهة نظره بأنه لا يحق لأية دولة أو مجموعة من الدول أن تتجاوز الأمم المتحدة عند اللجوء إلى استخدام القوة وأنه يجوز تطبيق تدابير الإنفاذ في نطاق بارامترات ميثاق الأمم المتحدة فقط وبإذن من مجلس الأمن.
    It is tragic that the values enshrined in the Charter are being challenged by recent international events at a time when continued technological developments have made the consequences of resorting to the use of force more dangerous and destructive, at a time when the ambiguous forces of globalization have made the interdependence of all our nations only more evident. UN إنها لمأساة أن تتعرض القيم المكرسة في الميثاق للتحدي حاليا بسبب الأحداث الدولية التي وقعت مؤخرا، في الوقت الذي أدى فيه استمرار التطورات التكنولوجية إلى جعل نتائج اللجوء إلى استخدام القوة أكثر خطورة وتدميرا، وفي وقت أسفرت فيه قوى العولمة الغامضة عن زيادة وضوح ترابط دولنا.
    (c) When the use of force is unavoidable, State officials shall identify themselves as such and give a clear warning, either verbal or visual, before resorting to the use of force. UN (ج) في الحالات التي لا مناص فيها من استخدام القوة، يتعين على الموظفين الحكوميين التعريف بصفتهم هذه وتوجيه تحذير شفوي أو مرئي واضح قبل اللجوء إلى استخدام القوة.
    61. Principle 4 mandates that law enforcement officials must, as far as possible, apply non-violent means before resorting to the use of force and firearms. UN 61- يحتم المبدأ 4 على موظفي إنفاذ القانون تطبيق وسائل غير عنيفة قدر المستطاع قبل اللجوء إلى استخدام القوة أو الأسلحة النارية.
    The Government of Myanmar was reminded that " shoot-on-sight policies " are a deep and enduring threat to human rights-based lawenforcement approaches and that lawenforcement officials should " as far as possible apply non-violent means " before resorting to the use of force and firearms. UN وذُكّرت حكومة ميانمار بأن " سياسات إطلاق النار فور الرؤية " تشكل خطراً شديداً وثابتاً يتهدد نُهج إنفاذ القوانين القائمة على حقوق الإنسان، وأنه ينبغي للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين " أن يستخدموا قدر المستطاع وسائل خالية من العنف " قبل اللجوء إلى استخدام القوة والأسلحة النارية.
    (e) Consistent with principle 4 of the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials, State officials, in carrying out their duty, shall, as far as possible, apply non-violent means before resorting to the use of force and firearms. UN (ه) وطبقاً للمبدأ 4 من المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، على الموظفين الحكوميين، في تأدية واجبهم، أن يستخدموا إلى أبعد حد ممكن وسائل غير عنيفة قبل اللجوء إلى استخدام القوة والأسلحة النارية.
    35. The Security Council applies mandatory sanctions, such as economic and trade sanctions, travel bans, financial or diplomatic restrictions and arms embargoes, to exert pressure on a State or entity to comply with the objectives set by the Council without resorting to the use of force. UN 35 - يطبّق مجلس الأمن جزاءات إلزامية، مثل الجزاءات الاقتصادية والتجارية وحظر السفر والقيود المالية أو الدبلوماسية وحظر توريد الأسلحة، للضغط على دولة أو كيان ما للامتثال للأهداف التي حدّدها مجلس الأمن دون اللجوء إلى استخدام القوة.
    Whatever be the merits or otherwise of resorting to the use of force (the province of the ius ad bellum), when once the domain of force is entered, the governing law in that domain is the ius in bello. UN فأيا كانت المبررات أو غيرها من مسوغات اللجوء إلى استعمال القوة )وهذا هو مجال قانون مسوغات الحرب(، فإنه بمجرد ما يتم ولوج ميدان القوة، يكون القانون الذي يسري على هذا الميدان هو قانون الحرب.
    22. The Government explained that most of the above-mentioned demonstrations had not been authorized and so had been legitimately dispersed, but the Special Rapporteur reiterates that excessive use of force is prohibited under international law and that law enforcement officials, in carrying out their duties, are to apply non-violent means before resorting to the use of force and firearms. UN 22- وأوضحت الحكومة أن أغلب المظاهرات المذكورة آنفاً لم يُرخَّص لها ومن ثم كان تفريقها مشروعاً، لكن المقرر الخاص أكد مجدداً أن استعمال القوة المفرطة محظور بموجب القانون الدولي وأن المسؤولين عن إنفاذ القوانين عليهم أن يستخدموا خلال أداء واجبهم، أساليب غير عنيفة قبل اللجوء إلى استعمال القوة والأسلحة النارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد