ويكيبيديا

    "respect to the adoption" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يتعلق باعتماد
        
    • يخص اعتماد
        
    • يتصل باعتماد
        
    The sponsoring State does not have absolute discretion with respect to the adoption of laws and regulations and the taking of administrative measures. UN ولا تتمتع الدول الراعية المزكية بسلطةٍ استنسابية مطلقة في ما يتعلق باعتماد القوانين والأنظمة واتخاذ التدابير الإدارية.
    The bloc's leaders cited intimidation by armed groups with respect to the adoption of the isolation law as grounds for their boycott. UN وذكر قادة الكتلة أن سبب مقاطعتهم هو التعرض للتخويف على يد الجماعات المسلحة في ما يتعلق باعتماد قانون العزل.
    With respect to the adoption of the draft international convention for the suppression of the financing of terrorism, his delegation firmly supported draft resolution A/C.6/54/L.16. UN وفيما يتعلق باعتماد مشروع الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب أعرب عن تأييد وفده الراسخ لمشروع القرار A/C.6/54/L.16.
    With respect to the adoption of legislation prohibiting all forms of discrimination against women, the principle of equality between the sexes is in itself sufficient, since any law that is not consistent with that principle will be annulled by the Constitutional Council. UN وفيما يتعلق باعتماد تدابير قانونية تحظر كل أشكال التمييز ضد المرأة، تجدر اﻹشارة إلى أن مبدأ المساواة بين الجنسين يكفي بذاته، نظرا ﻷن أي قانون يتعارض معه يمكن أن يلغى من جانب المجلس الدستوري.
    Collaboration with the private sector and the media should be intensified, including with respect to the adoption by different industries of self-regulatory mechanisms and codes of conduct, awareness-raising, and the use of new technologies by traffickers. UN ويجب تكثيف التعاون بين القطاع الخاص ووسائل الإعلام، بما في ذلك ما يخص اعتماد الصناعات المختلفة آليات وقواعد سلوك للتنظيم الذاتي والتوعية، واستخدام المتاجرين للتكنولوجيات الجديدة.
    We are working actively to ensure that the July 2012 conference will constitute a decisive step with respect to the adoption of such a treaty. UN وإننا نعمل بهمة لضمان أن يشكل مؤتمر تموز/يوليه 2012 خطوة حاسمة فيما يتصل باعتماد تلك المعاهدة.
    With respect to the adoption of legislative measures prohibiting all discrimination against women, the principle of equality of men and women is in itself sufficient, since any law that is not consistent with it may be declared null and void by the Constitutional Council. UN وفيما يتعلق باعتماد تدابير قانونية تحظر جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تجدر الإشارة إلى أن مبدأ المساواة بين الجنسين يكفي بذاته، نظرا لأن أي قانون يتعارض معه يمكن أن يلغى من جانب المجلس الدستوري.
    104. I encourage Parliament to accelerate its deliberations, particularly with respect to the adoption of laws relating to the elections. UN 104 - وإنني أشجع البرلمان على تسريع مداولاته، وخاصة فيما يتعلق باعتماد القوانين المتعلقة بالانتخابات.
    The Administration agrees with the Board's recommendation, which essentially summarizes the overall concerns with respect to the adoption of a formal mechanism dealing with fraud, presumptive fraud and allegations of corruption throughout the United Nations system. UN توافق الإدارة على توصية المجلس، التي تلخص أساسا الاهتمامات الشاملة فيما يتعلق باعتماد آلية رسمية للتصدي للاحتيال وللاحتيال الافتراضي ومزاعم الفساد في منظومة الأمم المتحدة كلها.
    On justice sector reform, progress has been made with respect to the adoption of essential legislation, training of personnel and the rehabilitation of physical infrastructure, including courts and correctional facilities. UN وفيمـا يتعلــق بإصلاح قطــاع العدالة أحرز التقدم فيما يتعلق باعتماد تشريعات أساسية، وتدريب موظفين وتأهيل البنى التحتية ماديا، بما في ذلك المحاكم ومرافق الإصلاح.
    Factors relating to family life are also taken into consideration in the relevant legislation of the European Union with respect to the adoption of an expulsion against a citizen of the Union. UN 462 - وتراعى أيضا العوامل المتعلقة بالحياة الأسرية في تشريعات الاتحاد الأوروبي ذات الصلة، فيما يتعلق باعتماد إجراء الطرد بحق مواطن من مواطني الاتحاد.
    Lastly, with respect to the adoption of the medium-term plan as such for the period 1998-2001, the Committee had a difficult task before it since CPC had been unable to agree on a recommendation, in particular on the revised format which had been called in question at the last moment. UN وأخيرا وفيما يتعلق باعتماد الخطة المتوسطة اﻷجل بصيغتها الحالية للفترة ١٩٩٨ - ٢٠٠١، فإن المهمة التي تنتظر اللجنة تبدو صعبة ﻷن لجنة البرنامج والتنسيق لم تتمكن بعد من التوصل إلى اتفاق لصياغة توصية، لا سيما بشأن العرض الجديد الذي أعيد النظر فيه في آخر لحظة.
    The Committee's initiative in situating violence against women under the rubric of human rights was influential with respect to the adoption of the Declaration on the Elimination of Violence against Women and the appointment of the special rapporteur on violence against women, its causes and consequences. UN وقد كان لمبادرة اللجنة المتمثلة في إدراج العنف الموجه ضد المرأة في باب حقوق اﻹنسان تأثيرها فيما يتعلق باعتماد إعلان القضاء على التمييز ضد المرأة وتعيين المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه.
    125. The Administration agrees with the Board's recommendation which essentially summarizes the overall concerns with respect to the adoption of a formal mechanism dealing with fraud, presumptive fraud and allegations of corruption throughout the United Nations system. UN 125 - توافق الإدارة على توصية المجلس، التي تلخص بصورة أساسية الاهتمامات الشاملة فيما يتعلق باعتماد آلية رسمية للتصدي للغش والغش الافتراضي ومزاعم الفساد في كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    The abolition of the Ministry for Women, Family, Social Cohesion and Fight against Poverty in the current transitional cabinet is a substantial setback to progress made in the establishment of a legal framework for the pursuit of gender equality, particularly with respect to the adoption and effective implementation of the widely consulted National Gender Policy. UN ويعتبر إلغاء وزارة شؤون المرأة والأسرة والتماسك الاجتماعي ومكافحة الفقر في مجلس الوزراء الانتقالي الحالي نكسة كبيرة للتقدم المحرز في وضع إطار قانوني للسعي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، وخاصة فيما يتعلق باعتماد وتنفيذ سياسة جنسانية وطنية فعالة بالتشاور على نطاق واسع.
    Mr. Zwaak and Ms. Boerefijn noted that recent developments with respect to the adoption of country-based concluding observations had strengthened the reporting procedure as a method of supervision, particularly as it allowed for follow-up measures at both the national and international levels. UN ٦١١- لاحظ السيد زواك والسيدة بويرفيجن أن التطورات التي حدثت مؤخراً فيما يتعلق باعتماد الملاحظات الختامية القطرية قد عززت إجراء تقديم التقارير كأسلوب لﻹشراف، خاصة وأنه يتيح اعتماد تدابير متابعة على المستويين الوطني والدولي.
    During the biennium 1994-1995, emphasis was placed on providing trade unions with information about the role that they could play in ILO with respect to the adoption and supervision of international labour standards and the promotion of the principles of tripartism and workers' participation. UN وخلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، جرى التركيز على تزويد النقابات العمالية بالمعلومات حول الدور الذي يمكن أن تضطلع به في منظمة العمل الدولية فيما يتعلق باعتماد معايير العمل الدولية واﻹشراف عليها وتعزيز مبادئ المشاركة الثلاثية ومشاركة العمال.
    The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) may provide valuable assistance in this context as well as with respect to the adoption of phytosanitary standards. UN ويمكن أن تقدم منظمة الأغذية والزراعة (الفاو) مساعدة قيّمة في هذا السياق، فضلا عن المساعدة فيما يتعلق باعتماد معايير صحة النبات.
    75. States should continue to work with media, but also encourage and foster relationships with other private sector organizations, particularly with respect to the adoption of self-regulatory mechanisms and codes of conduct by different industries, and form partnerships with business to address demand in supply chains. UN 75 - ينبغي للدول أن تواصل تعاونها مع وسائط الإعلام، ولكن عليها أيضا أن تشجع وتعزز علاقاتها بسائر مؤسسات القطاع الخاص، وخصوصا فيما يتعلق باعتماد مختلف الصناعات آليات رقابية ذاتية ومدونات قواعد سلوك، وأن تُكوِّن شراكات مع قطاع الأعمال من أجل التصدي للطلب في سلاسل التوريد.
    Please provide detailed information about any progress made with respect to the adoption of the affirmative action bill (2012), mentioned in paragraph 73 of the report. UN ويُرجى تقديم معلومات تفصيلية عن أي تقدم محرز فيما يتعلق باعتماد مشروع قانون العمل الإيجابي (2012)، المذكور في الفقرة 73 من التقرير.
    Furthermore, with respect to the adoption of article 3 (1) (a) (ii), the representative of Japan was of the understanding that the mention of " applicable international legal instruments on adoption " referred to the Hague Convention on intercountry adoption. UN بالإضافة إلى ذلك وفيما يخص اعتماد المادة 3(1)(أ)`2`، قالت ممثلة اليابان إنها تفهم أن عبارة " الصكوك القانونية الدولية المنطبقة والمتعلقة بالتبني " تشير إلى اتفاقية لاهاي بشأن التبني الدولي.
    As noted earlier in this discussion, the Stockholm Convention contains no provisions in respect to the adoption of protocols. UN 232 - وكما سبقت الإشارة في هذه المناقشة، لا تتضمن اتفاقية استكهولم أي أحكام فيما يتصل باعتماد بروتوكولات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد