The Commission underwent a change management exercise to respond to the needs of the civil service. | UN | وتلقت اللجنة تدريبا على إدارة التغيير من أجل الاستجابة لاحتياجات الخدمة المدنية. |
An effort to strengthen its structure in order to respond to the needs of citizens is a challenge for the State. | UN | ويمثل توطيد بنية هذه المكاتب من أجل الاستجابة لاحتياجات المواطنين تحدياً تواجهه الدولة. |
However, these institutions have limited financial resources and cannot respond to the needs of sizeable investment projects. | UN | غير أن هذه المؤسسات لديها موارد مالية محدودة ولا يمكنها تلبية احتياجات مشاريع الاستثمار الضخمة. |
The recommendations from the grass roots are a plea to continue to respond to the needs of people living in poverty. | UN | وتعد التوصيات المقدمة من القواعد الشعبية بمثابة نداء لمواصلة تلبية احتياجات السكان الذين يعيشون في فقر. |
In this respect, it was necessary that UNCTAD's programme of assistance to the Palestinian people be expanded to respond to the needs of the Palestinian Authority. | UN | وبهذا الخصوص، من الضروري توسيع نطاق برنامج مساعدة الأونكتاد للشعب الفلسطيني لكي يستجيب لاحتياجات السلطة الفلسطينية. |
In so doing, UNOPS management appreciates the requirement that the organization remain efficient, agile, and flexible in order to respond to the needs of its client base, which can rapidly expand or contract depending on world events. | UN | وفي سياق هذا العمل، تقدر إدارة المكتب ضرورة أن تبقى المنظمة متحلية بالكفاءة وسرعة التصرف والمرونة، كي يتسنى لها أن تستجيب لاحتياجات قاعدة عملائها، التي قد تزيد أو تنقص بسرعة وفقا للأحداث العالمية. |
They are cost-effective on the economic side and respond to the needs of States related to the growing interest in nuclear energy. | UN | وهذه الآليات فعالة التكلفة من الناحية الاقتصادية، وهي تلبي احتياجات الدول فيما يتعلق بتزايد الاهتمام بالطاقة النووية. |
Its mandate is to respond to the needs of Palestine refugees until a durable and just solution is found to the refugee issue. | UN | وتتمثل ولايتها في الاستجابة لاحتياجات اللاجئين الفلسطينيين في انتظار التوصل إلى حل دائم وعادل لقضية اللاجئين. |
Cooperation and efficiency on the ground must be improved in order to better respond to the needs of children in emergencies and to improve development programmes. | UN | وينبغي تعزيز التعاون بهدف تحسين الاستجابة لاحتياجات الأطفال في حالات الطوارئ، فضلا عن تعزيز برامج التنمية. |
In the rural development of Nicaragua, the goal has been to increase the government's capacity to respond to the needs of different types of producers. | UN | وفي التنمية الريفية في نيكاراغوا، كان الهدف يتمثل في زيادة قدرة الحكومة على الاستجابة لاحتياجات مختلف أنواع المنتجين. |
Strengthening the capacity of community grassroots organizations to respond to the needs of orphans and vulnerable children in the 5th arrondissement of Yaoundé; | UN | تعزيز قدرات المنظمات المستندة إلى المجتمعات المحلية في الاستجابة لاحتياجات اليتامى والأطفال المهددين وذلك في القطاع الإداري الخامس في مدينة ياونده؛ |
The cluster approach should be seen as a way to better respond to the needs of those displaced by conflict or natural disasters. | UN | وينبغي اعتبار نهج المجموعات الفئوية طريقة لتحسين الاستجابة لاحتياجات المشردين بسبب الصراعات والكوارث الطبيعية. |
Special emphasis had been placed on programmes designed to respond to the needs of lower-income families. | UN | وجرى أيضا التركيز على البرامج الموجهة نحو تلبية احتياجات اﻷسر ذات الدخول المنخفضة جــدا. |
Only a more democratic Organization will be able to respond to the needs of Member States and serve the interests of the international community as a whole. | UN | المنظمة الأكثر ديمقراطية هي وحدها التي ستستطيع تلبية احتياجات الدول الأعضاء وخدمة مصالح المجتمع الدولي ككل. |
Our credibility and leadership will be measured by our ability to respond to the needs of societies aspiring to peace, stability and prosperity. | UN | وسوف يتم تقييم مصداقيتنا وقيادتنا على أساس قدرتنا تلبية احتياجات المجتمعات المتطلعة إلى السلام والاستقرار والازدهار. |
We are natural partners in helping other nations respond to the needs of theirs. | UN | ونحن شركاء طبيعيون في مساعدة الدول الأخرى في تلبية احتياجات شعوبها. |
In that way, the National Assembly and the District Assembly are able to respond to the needs of children. | UN | وبهذا يتسنى للجمعية الوطنية وجمعية المنطقة تلبية احتياجات الأطفال. |
While each State has primary responsibility for ensuring the realization of all human rights at the national level, the international community should respond to the needs of States for assistance. | UN | ولئن كانت تقع على عاتق كل دولة المسؤولية الرئيسية عن ضمان إعمال جميع حقوق اﻹنسان على المستوى الوطني، فعلى المجتمع الدولي أن يستجيب لاحتياجات الدول إلى المساعدة. |
UNFPA-supported programmes were designed to respond to the needs of the people, including the most disadvantaged population groups. | UN | وقد صممت البرامج المدعومة من الصندوق على نحو يجعلها تستجيب لاحتياجات السكان، بمن فيهم الفئات السكانية الأكثر حرمانا. |
They are cost-effective on the economic side and respond to the needs of States related to the growing interest in nuclear energy. | UN | وهذه الآليات فعالة التكلفة من الناحية الاقتصادية، وهي تلبي احتياجات الدول فيما يتعلق بتزايد الاهتمام بالطاقة النووية. |
Another delegation observed that international cooperation for development should respond to the needs of aid recipients. | UN | وذكر وفد آخر أن التعاون الدولي من أجل التنمية ينبغي أن يلبي احتياجات الجهات التي تتلقى المساعدات. |
Similarly, some expressed the view that the immediate concern to respond to the needs of member States with technical assistance might have crowded out research and analysis; striking the right balance was important. | UN | وبالمثل، أعرب البعض عن رأي مفاده أن الاهتمام العاجل بتلبية احتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالمساعدة التقنية ربما يكون قد زاحم البحوث والتحليلات مزاحمة شديدة؛ ومن المهم تحقيق التوازن الصحيح. |
Its aim is to contribute to the improved capacity of the Government to respond to the needs of women and girls. | UN | ويهدف إلى المساهمة في تحسين قدرة الحكومة على تلبية حاجات النساء والفتيات. |
1. Reaffirms the principles of eligibility of all recipient countries on the basis of the fundamental characteristics of the operational activities of the United Nations Development System, which are, inter alia, universality, neutrality, multilateralism, the voluntary and grant nature of assistance and the capacity to respond to the needs of all recipient countries in accordance with their own policies and priorities for development; | UN | ١ - يعيد تأكيد مبادئ أهلية كل البلدان المتلقية على أساس الخصائص اﻷساسية لﻷنشطة التنفيذية لجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وهي العالمية والحياد وتعدد اﻷطراف وطابع المساعدة الطوعي القائم على المنح والقدرة على الاستجاية لاحتياجات كل البلدان المتلقية وفقا لسياساتها وأولوياتها هي فيما يتعلق بالتنمية؛ |
As a result, no single law can be comprehensive and flexible enough to respond to the needs of a tracing system. | UN | ونتيجة لذلك، لا يمكن لقانون واحد أن يكون شاملا ومرنا بما يكفي للاستجابة لاحتياجات نظام للتعقب. |
There is market competition for freelance services and they might not always be available to respond to the needs of the organizations at the desired time; poor planning can mean no interpretation services for key events. | UN | ثمة منافسة في السوق على خدمات المترجمين المستقلين وهي خدمات قد لا تكون دائماً متوفرة لتلبية حاجات المنظمات في الوقت المطلوب؛ وقد يؤدي سوء التخطيط إلى غياب الترجمة الشفوية في تظاهرات هامة. |
The Committee recommends that, taking into account the recommendations adopted on its day of general discussion on children without parental care held on 16 September 2005 (see CRC/C/153), the State party provide all children residing in out-of-home care, including foster families, public and private residential institutions and care providers, with adequate social and educational services tailored to respond to the needs of these children. | UN | 52- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر للأطفال الذين تشملهم الرعاية البديلة للأسرة، بما في ذلك الأسر الحاضنة ومؤسسات الإقامة العامة والخاصة والقائمون على الرعاية، ما يكفي من خدمات اجتماعية وتعليمية كفيلة بالاستجابة لاحتياجاتهم. |