ويكيبيديا

    "restore the confidence of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • استعادة ثقة
        
    • واستعادة ثقة
        
    • تستعيد ثقة
        
    • لاستعادة ثقة
        
    • تعيد الثقة
        
    This principle seeks to restore the confidence of populations in the United Nations system. UN وهذا المبدأ يسعى إلى استعادة ثقة الشعوب بمنظومة الأمم المتحدة.
    Such defaulting member States need to restore the confidence of the international community by complying with all United Nations resolutions and fostering meaningful cooperation with the International Atomic Energy Agency. UN ويتعين على هذه الدول الأعضاء المخلّة بالتزامها بالاتفاقات استعادة ثقة المجتمع الدولي عن طريق الامتثال لجميع قرارات الأمم المتحدة وتعزيز التعاون الجاد مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The relevant resolutions of the Security Council must be complied with in order to restore the confidence of the international community and strengthen regional stability and security. UN يجب الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بغية استعادة ثقة المجتمع الدولي وتعزيز الاستقرار والأمن الإقليميين.
    The European Union calls upon all political forces to work together in order to overcome the present deadlock and to restore the confidence of the Bulgarian people in the democratic institutions. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى جميع القوى السياسية العمل معا بغية الخروج من المأزق الراهن واستعادة ثقة الشعب البلغاري في المؤسسات الديمقراطية.
    No bureaucracy can be changed overnight, as we all know from our national experience; but it is clear that only a more accountable Secretariat, one that works without undue pressure from us, the Member States, can restore the confidence of the peoples it is meant to serve. UN لا يمكن تغيير بيروقراطية بين عشية وضحاها، كما نعلم جميعا من تجربتنا الوطنية؛ لكن من الواضح أن الأمانة العامة التي تتحلى بالمسؤولية، والتي تعمل من دون ضغط منا، نحن الدول الأعضاء، هي وحدها التي يمكن أن تستعيد ثقة الناس الذين تعمل على خدمتهم.
    UNOPS has embarked on a path to restore the confidence of Member States and clients. UN وقد انطلق المكتب في مسار لاستعادة ثقة الدول الأعضاء والعملاء.
    The relevant resolutions of the Security Council must be complied with in order to restore the confidence of the international community and strengthen regional stability and security. UN يجب الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بغية استعادة ثقة المجتمع الدولي وتعزيز الاستقرار والأمن الإقليميين.
    At the same time, he recognized that it was essential to restore the confidence of the parties in the list, in view of the issue of fraud. UN وأقرّ في الوقت نفسه بضرورة استعادة ثقة الأحزاب في القائمة، بالنظر إلى قضية الغشّ.
    It had thus managed to restore the confidence of member States and donors. UN وذكرت أن الصندوق نجح، بذلك، في استعادة ثقة الدول الأعضاء والجهات المانحة.
    The resolution must be fully implemented so that Iran could restore the confidence of the international community and the Agency could uphold its authority. UN ويجب أن ينفذ القرار تنفيذا كاملا حتى يمكن لإيران استعادة ثقة المجتمع الدولي ويمكن للوكالة دعم سلطتها.
    That is the way to restore the confidence of people everywhere in the Organization's integrity and ability to deliver. UN فهذا هو السبيل إلى استعادة ثقة شعوب العالم بنزاهة المنظمة وقدرتها على الإنجاز.
    Unless we find a collective response to collective problems, we will not be able to restore the confidence of States and world public opinion in this Organization. UN وما لم نجد استجابة جماعية للمشاكل الجماعية، فإننا لن نتمكن من استعادة ثقة الدول والرأي العام العالمي في هذه المنظمة.
    However, Georgia cannot accept the part of the recommendation urging to " restore " the confidence of the population in the judicial system. UN بيد أن جورجيا لا يمكن أن تقبل في هذه التوصية الجزء الذي يحثها على " استعادة " ثقة السكان بالنظام القضائي.
    The main objective must now be to restore the confidence of the Member States and the general public in our Organization. UN وينبغي أن يكون الهدف اﻷساسي اﻵن هو استعادة ثقة الدول اﻷعضاء والرأي العام في منظمتنا.
    Norway firmly believes that there is no alternative to negotiations, but, if we wish to restore the confidence of Palestinians in the political process, the situation on the ground must improve. UN وتعتقد النرويج اعتقاداً راسخاً بأنه ليس هناك بديل للمفاوضات، ولكن إذا أردنا استعادة ثقة الفلسطينيين بالعملية السياسية، فيجب أن تتحسَّن الحالة الميدانية.
    Only such a reform can restore the confidence of all Member States in reviving the force of law in international affairs, because today, weak nations are confronting, basically, the law of force. UN وبالقيام بإصلاح من هذا القبيل فقط يمكن استعادة ثقة جميع الدول الأعضاء لبعث الحياة في قوة القانون في الشؤون الدولية، لأن الدول الضعيفة في الوقت الحاضر تواجه، بصورة أساسية، قانون القوة.
    She urged those organizations to intensify their efforts to increase income while containing expenditure within reasonable limits and to institute managerial improvements in order to restore the confidence of contributing partners. UN وحثت تلك المنظمات على تكثيف جهودها من أجل زيادة الإيرادات مع احتواء النفقات وإبقائها ضمن الحدود المعقولة وأن تجري تحسينات على مستوى الإدارة من أجل استعادة ثقة الشركاء المتبرعين.
    The United Nations Development Programme (UNDP) and FAO initiated a programme to support the Somalia livestock industry and to restore the confidence of importers by strengthening the country's institutional capacity to meet international certification procedures, as well as to increase its diagnostic capacity and improve marketing. UN وقد بدأ كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأغذية والزراعة في تنفيذ برنامج يهدف إلى دعم قطاع الماشية في الصومال واستعادة ثقة المستوردين من خلال تعزيز القدرة المؤسسية للبلد من أجل اتباع الإجراءات الدولية للتصديق على الوثائق، وكذلك لزيادة قدرته على تحديد المشكلات وتحسين عملية التسويق.
    57. The Secretariat, for its part, should restore the confidence of Member States by scrupulously carrying out the decisions of legislative bodies and by making frugal and efficient use of resources, with greater transparency and accountability of programme managers. UN 57 - وأردف قائلا إنه ينبغي للأمانة العامة، من جهتها، أن تستعيد ثقة الدول الأعضاء عن طريق القيام، بدقة، بتنفيذ قرارات الهيئات التشريعية، وكفالة الاقتصاد والفعالية في استخدام الموارد، وتحقيق مزيد من الشفافية ومن مساءلة مديري البرامج.
    Improved security to restore the confidence of the displaced population was equally important. UN وكان تحسين مستوى اﻷمن لاستعادة ثقة السكان المشردين أمرا هاما أيضا.
    46. Re-establishing government authority over the entire country would make it possible to restore the confidence of the population groups who feel abandoned. UN 46- ومن شأن إعادة إرساء سلطة الدولة في جميع أنحاء الإقليم الوطني أن تعيد الثقة إلى السكان الذين يشعرون أنهم مهملون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد