Exposure to harmful substances in the workplace and home environments that overlap with the workplace is restricted or prohibited, including agricultural pesticides; | UN | تقييد أو حظر التعرض في مكان العمل والبيئة المنزلية للمواد الضارة، بما في ذلك المبيدات الزراعية؛ |
In this eventuality, the exercise of certain constitutional rights, such as the inviolability of the home, may be restricted or suspended. | UN | وفي هذه الحالة يجوز تقييد أو تعليق بعض الحقوق الدستورية، مثل حرمة المسكن. |
The United Nations Charter must be respected, and its purposes and principles cannot be undermined, distorted, restricted or made subject to conditions. | UN | ويجب احترام ميثاق الأمم المتحدة، ومقاصده ومبادئه لا يمكن تقويضها أو تحريفها أو تقييدها أو إخضاعها لشروط. |
Access was facilitated to a total of 8 villages and areas where access by humanitarian assistance had previously been restricted or intermittent | UN | وجرى تيسير الوصول إلى ما مجموعه 8 قرى ومناطق كانت إمكانية وصول المساعدة الإنسانية إليها محدودة أو متقطعة من قبل |
States parties should not feel restricted or limited in reporting on any items relevant to the Treaty. | UN | ويجب على الدول الأطراف ألا تشعر بأنها مقيدة أو محدودة في الإبلاغ عن أية بنود ذات صلة بالمعاهدة. |
Nor did the Cuban Air Force make any attempt to direct the aircraft beyond the boundaries of national airspace, guide them away from a prohibited, restricted or danger area or instruct them to effect a landing. | UN | كما لم تبذل القوات الجوية الكوبية أية محاولة ﻹرشاد الطائرتين إلى خارج حدود المجال الجوي الوطني أو إرشادهما بعيدا عن منطقة محظورة أو مقيدة أو خطرة، أو أمرهما بالهبوط. |
In such a situation, the rights connected with personal freedom and security, inviolability of the home and freedom of assembly and movement may be restricted or suspended. | UN | وفي مثل هذا الحال يجوز تقييد أو تعليق الحقوق المتعلقة بالحرية الشخصية واﻷمن الشخصي، وحرمة البيت وحرية التجمع والتنقل. |
The fundamental rights whose exercise is not restricted or suspended must be specified. | UN | وعندئذ لا بد من تحديد الحقوق اﻷساسية التي لا يجـــوز تقييد أو تعليق ممارستها. |
Until the project's completion in 2014, certain facilities and services provided to Delegates will be restricted or withdrawn, and many services will be temporarily relocated to alternate spaces in the vicinity of United Nations Headquarters. | UN | وحتى الانتهاء من هذا المشروع في عام 2014، سيجرى تقييد أو سحب بعض المرافق والخدمات التي تقدَّم إلى الوفود، وسينقل العديد من الخدمات مؤقتا إلى أماكن بديلة بجوار مقر الأمم المتحدة. |
Until the project's completion in 2014, certain facilities and services provided to Delegates will be restricted or withdrawn, and many services will be temporarily relocated to alternate spaces in the vicinity of United Nations Headquarters. | UN | وحتى الانتهاء من هذا المشروع في عام 2014، سيجرى تقييد أو سحب بعض المرافق والخدمات التي تقدَّم إلى الوفود، وسينقل العديد من الخدمات مؤقتا إلى أماكن بديلة بجوار مقر الأمم المتحدة. |
In such cases, rights relating to personal freedom and safety, the inviolability of domicile and freedom of assembly and movement could be restricted or suspended. | UN | وقال إنه من الممكن في حالات من هذا القبيل، تقييد أو تعليق ممارسة بعض الحقوق التي تتعلق بحرية وأمن اﻷفراد، وعدم جواز انتهاك حرمة المسكن، وبحرية الاجتماع والانتقال. |
Its purposes and principles cannot be rewritten, distorted, restricted or conditional. | UN | ومن غير الممكن إعادة كتابة مقاصده ومبادئه، أو تشويهها أو تقييدها أو إخضاعها لشروط. |
The purposes and principles of the Charter cannot be rewritten, distorted, restricted or made conditional. | UN | إن مقاصد ومبادئ الميثاق لا يمكن إعادة كتابتها أو تشويهها أو تقييدها أو جعلها مشروطة. |
The Charter of our Organization must be respected and its purposes and principles cannot be rewritten, distorted, restricted or conditioned. | UN | ويجب احترام ميثاق منظمتنا والامتناع عن إعادة صياغة أهدافها ومبادئها أو تحويرها أو تقييدها أو ربطها بشروط. |
However, most urban growth is occurring in towns and cities where education systems are generally struggling to meet the demand of the existing population and access to newcomers is either restricted or generally of poor quality. | UN | بيد أن معظم النمو الحضري يحدث في البلدات والمدن التي تلبي فيها نظم التعليم عموما بشق الأنفس مطالب السكان الحاليين وتصبح الفرص المتاحة للقادمين الجدد محدودة أو منخفضة المستوى. |
It is important that, when that process concludes, the Assembly strengthens its independence as an organ for comprehensive debate, where the freedom of its Member States to address issues of interest to them is not restricted or limited. | UN | ومن الأهمية بمكان، عند اختتام تلك العملية، أن تعزز الجمعية استقلالها بوصفها جهازا للمناقشة الشاملة، حيث تكون غير مقيدة أو محدودة حرية الدول الأعضاء فيها لتناول المسائل التي تحظى باهتمامها. |
Nor did the Cuban Air Force make any attempt to direct the aircraft beyond the boundaries of national airspace, guide them away from a prohibited, restricted or danger area or instruct them to effect a landing. | UN | كما لم تبذل القوات الجوية الكوبية أية محاولة ﻹرشاد الطائرتين إلى خارج حدود المجال الجوي الوطني أو إرشادهما بعيدا عن منطقة محظورة أو مقيدة أو خطرة، أو أمرهما بالهبوط. |
These resolutions form the mandate for the issuance of regular updates of the Consolidated List of Products Whose Consumption and/or Sale Have Been Banned, Withdrawn, Severely restricted or not Approved by Governments. | UN | وتشكل هذه القرارات الولاية المتعلقة بإصدار استكمالات دورية للقائمة الموحدة للمنتجات التي تحظر الحكومات استهلاكها/أو بيعها أو التي تسحبها أو تفرض عليها قيود صارمة أو التي لا توافق عليها. |
Their movement and access to contacts were reportedly less restricted or monitored than in previous years. | UN | وأفيد بأن تنقلاتهم واتصالاتهم أصبحت أقل خضوعاً للتقييد أو للرصد مما كانت عليه في اﻷعوام السابقة. |
In these areas activities shall be prohibited, restricted or managed in accordance with management plans to be adopted by the Treaty Consultative Meeting. | UN | واﻷنشطة في تلك المناطق سوف تحظر أو تقيد أو تدار طبقا لخطط اﻹدارة التي يعتمدها الاجتماع الاستشاري المنبثق عن المعاهدة. |
The group examined, inter alia, whether the right to challenge the lawfulness of detention may be limited, restricted or derogated from in the context of public emergencies or armed conflict. | UN | وبحث الفريق، في جملة أمور، ما إذا كان يجوز الحد من ممارسة حق الطعن في شرعية الاحتجاز أو تقييده أو الانتقاص منه في سياق الطوارئ العامة أو النزاعات المسلحة. |
6. Establish transparent and simplified procedures to obtain licences for exports or imports of restricted or sensitive products. | UN | ٦- وضع إجراءات شفافة ومبسطة للحصول على تراخيص تصدير أو استيراد المنتجات المقيدة أو الحساسة. |
In drafting this report, the Panel has not included specific citations to restricted or non-public documents that were produced or made available to it for the completion of its work. | UN | 8- ولم يدرج الفريق في صياغته لهذا التقرير إشارات محددة إلى ما قدم أو أتيح له، لغرض إنجاز عمله، من وثائق مقيدة التوزيع أو غير متاحة للعموم. |
Open international solicitation should thus take place by default unless restricted or domestic tendering was justified. | UN | ومن ثم ينبغي أن يكون الأصل هو أسلوب الالتماس الدولي المفتوح ما لم يقيد أو ما يكن هناك مسوغ لاستخدام مناقصات داخلية. |
Although many of the hazardous materials used to build a ship are restricted or banned today, a ship built 20-30 years ago still contains these materials. | UN | ورغم أن استعمال العديد من المواد الخطرة المستخدمة في بناء السفن مقيد أو محظور في الوقت الحاضر، فإن أي سفينة بُنيت قبل عشرين أو ثلاثين عاماً لا تزال تحتوي على تلك المواد. |
Whether abortion is legally restricted or available on request, the likelihood of a woman having an unintended pregnancy and seeking an abortion is about the same. | UN | وسواء أكان الإجهاض مقيدا أو مسموحا به قانونا عند الطلب، لا يختلف الأمر بالنسبة لاحتمال أن تسعى المرأة لإجهاض أي حمل عارض. |
In six cases, the passive personality principle had not been established or was restricted or not clearly defined, while in three other cases, both the active and passive personality principles were limited or had not been established. | UN | وفي ست حالات، كان مبدأ الشخصية السلبية غير معمول به أو كان مقيداً أو غير محدد المعالم بوضوح، بينما في ثلاث حالات أخرى، كان كل من مبدأ الاختصاص بالجاني (مبدأ الشخصية الفاعلة) ومبدأ الشخصية السلبية محدودي التطبيق أو غير معمول بهما. |