ويكيبيديا

    "restricted the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى تقييد
        
    • يقيد
        
    • قيدت
        
    • قيودا على
        
    • حدَّ من
        
    • القيود وتناقص
        
    • قيوداً على
        
    • حدّت من
        
    • حدت من
        
    • أدى ذلك إلى تضييق
        
    • الذي قيد
        
    • يقيّد
        
    • يقيِّد
        
    • وقيدت
        
    • وقيَّد
        
    The burst of the property bubble fuelled by the credit boom restricted the lending capacity of the banking sector. UN وقد أدى انفجار فقاعة العقارات التي غذّاها ازدهار الائتمانات إلى تقييد قدرة القطاع المصرفي على الإقراض.
    The lack of adequate support and practical indicators of land degradation has long restricted the availability of good scientific data. UN ولطالما أدى الافتقار إلى الدعم الكافي وإلى المؤشرات العملية المتعلقة بتدهور اﻷراضي إلى تقييد توافر البيانات العلمية المفيدة.
    The registration procedure and rules for identity certification stipulated in this Law differ significantly from the previous Soviet passport system, which in fact restricted the right to freely choose one's place of residence. UN وتختلف إجراءات وقواعد التسجيل لاثبات الشخصية المنصوص عليها في هذا القانون اختلافا كبيرا عن النظام السوفياتي السابق لجوازات السفر والذي كان يقيد في واقع الأمر حق الفرد في اختيار مكان اقامته بحرية.
    The delegates had deliberately restricted the Working Group's mandate to discussing transparency in investment disputes based on treaties. UN فالوفود قيدت عن عمد ولاية الفريق العامل في مناقشة الشفافية في منازعات الاستثمار القائم على أساس المعاهدات.
    The continuing construction of the separation wall had restricted the movements of people and had prevented the Agency from gaining access to refugee camps. UN وفرض البناء المستمر للجدار الفاصل قيودا على حركة الناس ومنع الوكالة من إمكانية الوصول إلى مخيمات اللاجئين.
    Noting with concern that the lack of adequate conditions of access, security and cooperation has restricted the ability of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo to deploy up to its authorized strength, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن عدم توافر الظروف الملائمة من حيث إمكانية الوصول والأمن والتعاون قد حدَّ من قدرة بعثـــة الأمـــم المتحـــدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تنتشر بكامل قوامها المأذون به،
    Closures have severely restricted the freedom of movement of Palestinians between parts of the occupied territories as well as their access to Jerusalem. UN وقد أدى اﻹغلاق إلى تقييد شديد لحرية تنقل الفلسطينيين بين أجزاء من اﻷراضي المحتلة ولدخولهم مدينة القدس.
    The closure has restricted the movement of products, giving rise to losses estimated at millions of dollars. UN وقد أدى اﻹغلاق إلى تقييد حركة المنتجات مما أدى إلى خسائر تقدر بملايين الدولارات.
    These incidents, which have occurred mainly outside camps of internally displaced persons, have restricted the movement of civilians and severely disrupted their daily life. UN وقد أدت هذه الأحداث، والتي وقعت بصورة رئيسية خارج معسكرات المهجَّرين، إلى تقييد حركة المدنيين وتعطيل حياتهم اليومية.
    The territory was subject to a complex and multilayered system of control that severely restricted the movement of Palestinians and their ability to develop and use land and resources. UN وذكرت أن الأراضي تخضع لنظام معقد ومتعدد المستويات من السيطرة مما يقيد بشكل قاس حركة الفلسطينيين وقدرتهم على تنمية واستخدام الأرض والموارد.
    The illegal blockade not only restricted the movement of the Palestine refugees and blocked their access to international humanitarian assistance, but also prevented the reconstruction of schools and hospitals. UN ولا يقيد الحصار غير الشرعي حركة اللاجئين الفلسطينيين ويمنع حصولهم على المساعدات الإنسانية الدولية فحسب، بل يحول دون إعادة بناء المدارس والمستشفيات أيضا.
    The applicable legislation in that area had in no way, however, restricted the use of the Internet, considering that the number of domain names currently registered in Kazakhstan was higher than it had been before the law had been passed. UN ومع ذلك، فإن التشريع الساري في هذا المجال لم يقيد بأي طريقة كانت حيز شبكة الإنترنت، نظراً إلى أن عدد أسماء النطاقات المسجلة اليوم في كازاخستان يفوق ما كان عليه قبل اعتماد القانون.
    Some countries have restricted the provision of health care for newcomers, especially unauthorized migrants. UN وقد قيدت بعض البلدان تقديم الرعاية الصحية للقادمين الجدد، ولا سيما المهاجرين الذين ليست لديهم تصاريح إقامة.
    Ireland, for instance, has restricted the ability of foreign parents of children born in Ireland to apply for residence permits. UN فأيرلندا، على سبيل المثال، قيدت قدرة الأبوين الأجنبيين لطفل مولود في أيرلندا على التقدم بطلب تصريح للإقامة.
    63. The situation in Basra has also been tense and the Multinational Force has restricted the freedom of movement in the area. UN 63 - وما فتئ الوضع في البصرة متوترا أيضا. وقد فرضت القوة المتعددة الجنسيات قيودا على حرية الحركة في المنطقة.
    It becomes increasingly so the more restricted the access, and the smaller the resettlement quotas and opportunities. UN ويزداد ذلك باشتداد القيود وتناقص حصص وفرص إعادة التوطين.
    In addition, the denial of access to detainees in a number of cases restricted the capacity of UNMISS to verify information. UN وإضافة إلى ذلك، فرض منع الوصول إلى المحتجزين في عدد من الحالات قيوداً على قدرة البعثة على التحقق من المعلومات.
    The Secretariat had told the Committee on Conferences that, owing to the application of headquarters minimum operating security standards, ECA had restricted the use of United Nations premises for commercial activities. UN وقالت إن الأمانة العامة قد أبلغت لجنة المؤتمرات أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا حدّت من استخدام أماكن عمل الأمم المتحدة فيها لأغراض الأنشطة التجارية، بسبب تطبيق معايير العمل الأمنية الدنيا في المقر.
    B. Member States that have restricted the scope of the death penalty or are limiting its use UN باء- الدول الأعضاء التي قيّدت نطاق عقوبة الإعدام أو التي حدت من اللجوء إلى تطبيقها
    91. In 29 of the 105 consultancy contracts covering 55 individual consultants examined by the Board, the period between the request for consultants and the commencement date of the contracts was 18 days or less; this restricted the scope for identifying alternative candidates and/or examining the need for continuance of existing consultants. UN ٩١ - فحص المجلس ١٠٥ من عقود الخبراء الاستشاريين تم التعاقد فيها مع ٥٥ خبيرا استشاريا فوجد أن الفترة ما بين طلب الخبراء الاستشاريين وتاريخ بدء عقودهم تبلغ، في ٢٩ من العقود المذكورة، ١٨ يوما أو أقل؛ وقد أدى ذلك إلى تضييق نطاق تحديد خبراء استشاريين بدلاء و/أو بحث الحاجة إلى اﻹبقاء على خبراء استشاريين موجودين.
    29. The transfer of UNRWA headquarters to Gaza had afforded many benefits, although, unfortunately, the operations of the Agency in the occupied Palestinian territory continued to be obstructed by measures imposed by the Israeli authorities such as border closures, which restricted the movement of UNRWA staff and vehicles and affected the provision of services to the Palestine refugees. UN ٩٢ - وأردف أن نقل مقر اﻷونروا إلى غزة قد أدى إلى كثير من المزايا، ومع ذلك فإن من المؤسف أن اﻹجراءات التي تفرضها السلطات اﻹسرائيلية لا تزال تعيق عمليات الوكالة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، مثل إغلاق الحدود، الذي قيد حرية تنقل موظفي وكالة اﻷونروا وسياراتهم، وأثر على تقديم الخدمات إلى لاجئي فلسطين.
    It noted the Public Order and Security Act which restricted the right to assembly. UN وأشارت ألمانيا إلى قانون النظام والأمن العامين الذي يقيّد الحق في التجمع.
    13. Ms. BOUREGHDA (Algeria) said that no legislative provision prohibited or restricted the participation of women in the political life of the country. UN 13- السيدة بورغدة (الجزائر) قالت إنه ليس هناك أي نص قانوني يحظر أو يقيِّد مشاركة المرأة في الحياة السياسية في البلاد.
    The efforts of developing countries to eradicate hunger and poverty were undermined by international agricultural trade distortions, which generated excess production and restricted the efficient processing of food products. UN فمما يقوض جهود البلدان النامية في سبيل استئصال الجوع والفقر تلك التشوهات التجارية الزراعية الدولية التي ولدت فائضاً في الإنتاج وقيدت الكفاءة في تجهيز المنتجات الغذائية.
    This has severely restricted the provision of already limited services for survivors, further exacerbating the consequences of the expulsion of non-governmental service providers in March 2009. UN وقيَّد ذلك بشدة ما يُقدم للضحايا من خدماتٍ كانت في الأصل محدودة، مما زاد من تردي الأوضاع الناجمة عن طرد مقدمي الخدمات من الجهات غير الحكومية في آذار/مارس 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد