ويكيبيديا

    "result that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • النتيجة أن
        
    • النتيجة التي
        
    • نتيجة ذلك أن
        
    • مما أسفر
        
    • يؤدي إلى أن
        
    • يؤدي إلى عدم
        
    • مما يعني أن
        
    • نتيجته أن
        
    • ينجم عن ذلك
        
    • يترتب عليه أن
        
    • النتيجة أنه
        
    • يؤدي إلى جعل
        
    • يفضي إلى عدم
        
    • ينتج عن ذلك
        
    • ينتج عنه
        
    Needs tend to be assumed rather than diagnosed, with the result that donors mistrust the value of assessments and agencies have an insufficiently firm basis for challenging the assumptions or preferences of individual donors. UN هناك ميل إلى افتراض الحاجات بدلا من تشخيصها، فتكون النتيجة أن المانحين لا يثقون بجدوى التقييمات ولا يكون لدى الوكالات أساسا ثابتا بما فيه الكفاية لتحدي افتراضات المانحين الفرادى أو تفضيلاتهم.
    It had been replaced by a transplanted British population, with the result that the Islands were a colonial territory with no colonized population. UN واستُبدل بهم سكان بريطانيون تم نقلهم إلى الجزر، وكانت النتيجة أن الجزر أضحت إقليماً مستعمَراً بدون سكان مستعمَرين.
    Austria has doubts whether this is the result that should be achieved. UN وتشك النمسا فيما إذا كانت هذه هي النتيجة التي ينبغي تحقيقها.
    When he realized that the sentence of flogging was about to be carried out, he protested, with the result that he was hit in the stomach by one of the officers. UN واحتج عندما أدرك أن الحكم عليه بالجلد على وشك التنفيذ، وكان من نتيجة ذلك أن ضربه أحد السجانين على معدته.
    Economic disparities among countries have not been reduced, with the result that a number of developing countries, particularly the LDCs, run the risk of further marginalization. UN ولم تتضاءل أوجه التفاوت الاقتصادي القائمة بين البلدان، مما أسفر عن تعرض عدد من البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، لخطر زيادة التهميش.
    The legislation of those countries was often very repressive and the classification of offences too broad, with the result that persons involved yet not entirely responsible for such acts were liable to the most severe penalties. UN وكثيراً ما تكون تشريعات هذه البلدان شديدة القمع، وتكييف الجرائم فيها أوسع مما يجب، مما يؤدي إلى أن يتعرض اﻷشخاص المشاركين فيها ولكنهم ليسوا مسؤولين مسؤولية كاملة عن هذه اﻷفعال إلى أقسى العقوبات.
    While the indigenous population grew at a rate of 7.6 per cent, population growth in the migrant community was 58.5 per cent, with the result that mechanical growth exceeded natural growth by close to a factor of eight. UN وبينما نما عدد السكان اﻷصليين بمعدل ٧,٦ في المائة، كانت نسبة نمو السكان في المجتمع المهاجر ٥٨,٥ في المائة، فكانت النتيجة أن النمو المصطنع فاق النمو الطبيعي بما يقرب من ثمانية أمثاله.
    Moreover, the allocation of resources between various dimensions of development remains unbalanced, with the result that many activities, especially in the area of social development, remain underfinanced. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال توزيع الموارد بين مختلف أبعاد التنمية غير متوازن، فكانت النتيجة أن عددا كبيرا من اﻷنشطة، ولاسيما اﻷنشطة في مجال التنمية الاجتماعية، لا يزال يعاني نقصا في التمويل.
    However, the parties engaged in heated discussions and mutual accusations of a political nature, with the result that exchanges on the technical issues were limited. UN غير أن الطرفين دخلا في مناقشات ساخنة واتهامات متبادلة ذات طابع سياسي، وكانت النتيجة أن تبادل الآراء بشأن المسائل التقنية ظل محدودا.
    A year ago, when the draft resolution was first introduced, achieving the result that we have just witnessed was considered untenable, far-fetched and naive. UN وقبل عام مضى، عندما طرح مشروع القرار لأول مرة، كان تحقيق النتيجة التي شهدناها للتو غير واقعي ومستبعد وساذج.
    Everyone agreed to this, and the result that emerged indicated that it was indeed the Saudi aircraft that had been shot down. UN ووافق الجميع على ذلك وظهرت النتيجة التي تفيد بأنها نفس الطائرة السعودية التي أسقطت.
    When he realized that the sentence of flogging was about to be carried out, he protested, with the result that he was hit in the stomach by one of the officers. UN واحتج عندما أدرك أن الحكم عليه بالجلد على وشك التنفيذ، وكان من نتيجة ذلك أن ضربه أحد السجانين على معدته.
    One speaker noted that in a case involving his jurisdiction the recognition of the confiscation judgement had been rendered months after the expiry of the freezing order, with the result that the funds in the account in question had been withdrawn in the meantime. UN ولاحظ أحد المتكلمين أنه في قضية تخص ولايته القضائية، جرى التصديق على حكم المصادرة بعد أشهر من انتهاء أجل أمر التجميد، وكان من نتيجة ذلك أن سُحبت الأموال من الحساب المعني في غضون ذلك.
    Economic disparities among countries have not been reduced, with the result that a number of developing countries, particularly the LDCs, run the risk of further marginalization. UN ولم تتضاءل أوجه التفاوت الاقتصادي القائمة بين البلدان، مما أسفر عن تعرض عدد من البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، لخطر زيادة التهميش.
    He said that in order for the funding strategy to be a success it had to be based on a compact between the Executive Board and the administration, with the result that the two would work together. UN وقال إن نجاح استراتيجية التمويل يقتضي أن تستند تلك الاستراتيجية إلى اتفاق بين المجلس التنفيذي واﻹدارة، يؤدي إلى أن تعمل الجهتان معا.
    In addition, pre-emptive objections might in some cases not have a sufficiently determined content, with the result that there might be uncertainty as to whether an objection had indeed been formulated. UN إضافة إلى ذلك، قد لا تشتمل الاعتراضات الاستباقية في بعض الحالات على محتوى محدد بصورة كافية، مما قد يؤدي إلى عدم التأكد مما إذا كان قد أُبدي اعتراض فعلاً.
    Women have access to low-paid jobs, with the result that the jobs performed by women, traditionally regarded as women's jobs, are less well remunerated. UN يصل النساء إلى وظائف منخفضة الأجر، مما يعني أن أجور الوظائف التي تشغلها النساء تقليدياً هي أقل من الأجور الأخرى.
    In general, the wide media portrayal of the author is said to have been inflammatory and prejudicial, with the result that the jurors formed a definite opinion as to her guilt and were exposed to an accusatory bias. UN وبصورة عامة، تدعي صاحبة البلاغ أن الوصف الذي تناولتها به وسائط الإعلام على نطاق واسع كان مثيراً وضاراً، وكانت نتيجته أن كوّن المحلفون رأياً نهائياً بشأن إدانتها، وتعرضوا لتحيز اتهامي.
    That might have the result that the estimates of GNP for such countries would be inflated relative to those which continued to use the 1968 SNA. UN فقد ينجم عن ذلك أن تتضخم تقديرات الناتج القومي اﻹجمالي لتلك البلدان بالنسبة لتقديرات البلدان التي تواصل استعمال نظام الحسابات القومية لعام ١٩٦٨.
    However in the less educated segments of the population such consultation is not frequent with the result that at least some women become pregnant against their wishes. UN غير أن هذا التشاور لا يحدث بكثرة في القطاعات الأقل تعليما. مما يترتب عليه أن بعض النساء، على الأقل، تحملن بغير رغبتهن.
    In addition, vaccines and medicines for livestock and poultry have been arriving irregularly but covering requested quantities, with the result that the greater part of the livestock population has been inoculated against a range of animal diseases. UN وعلاوة على ذلك، تصل لقاحات وأدوية المواشي والدواجن على نحو غير منتظم، ولكنها تغطي الكميات المطلوبة، وكانت النتيجة أنه تم تطعيم معظم المواشي ضد طائفة من اﻷمراض الحيوانية.
    " Electronic communication " means information generated, sent, received or stored by electronic, optical, digital or similar means with the result that the information communicated is accessible so as to be usable for subsequent reference. UN 17- يعني " الاتصال الإلكتروني " المعلومات المنشأة أو المرسَلة أو المتلقاة أو المخزَّنة بوسيلة إلكترونية أو بصرية أو رقمية أو بوسيلة مشابهة، بما يؤدي إلى جعل المعلومات الواردة في الخطاب ميسورة المنال بحيث يمكن الرجوع إليها لاحقاً.
    Despite the progress achieved in many contexts, not enough disaggregated data are available, with the result that learning outcomes cannot be sufficiently monitored. UN ورغم التقدم المحرز في العديد من السياقات، لا يتوفر ما يكفي من البيانات المصنَّفة، الأمر الذي يفضي إلى عدم رصد نتائج التعلم بشكلٍ كافٍ.
    The Committee is concerned that this funding mechanism is increasingly being misused, with the result that the budgeting for personnel has become less transparent. UN ويساور اللجنة الانشغال بأن هذه الآلية التمويلية يطّرد إساءة استخدامها بحيث ينتج عن ذلك أن الميزنة المتعلقة بالموظفين أصبحت أقل شفافية.
    It was ascertained from a discussion with the management that that was because advances due to and from implementing partners were netted off against each other, with the result that the country offices were not identified on the dashboard as being problematic. UN وقد ثبت من مناقشة أجريت مع الإدارة أن ذلك مرده إلى أن السلف المستحقة للشركاء المنفذين وعليهم تتم مقاصتها على أساس الصافي، وهو ما ينتج عنه أن المكاتب القطرية لا تحدد على اللوحة باعتبارها مكاتب ذات مشاكل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد