ويكيبيديا

    "retaining the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الإبقاء على
        
    • الاحتفاظ
        
    • للإبقاء على
        
    • استبقاء
        
    • بالإبقاء على
        
    • الابقاء على
        
    • احتفاظها
        
    • تبقي على
        
    • بإبقاء
        
    • يبقي على
        
    • أبقت على
        
    • للابقاء على
        
    • التي ما زالت تطبّق
        
    • مع حفظ
        
    In response, it was said that retaining the possibility of withdrawing a previous reservation rather than simply lodging a new one would avoid confusion. UN وقيل، ردًّا على ذلك، إنَّ من شأن الإبقاء على إمكانية سحب تحفظ سابق بدلاً من مجرد إبداء تحفظ جديد أن يمنع اللبس.
    A preference was also expressed for retaining the current approach of considering the proposal on an annual basis. UN كما أعرب وفد آخر عن تفضيله الإبقاء على النهج الحالي للنظر في الاقتراح على أساس سنوي.
    However, her delegation was in favour of retaining the practice of reporting exceptions to the approved standards of travel. UN غير أنها أضافت أن وفدها يحبذ الإبقاء على ممارسة الإبلاغ عن الاستثناءات الخاصة بمعايير السفر المتفق عليها.
    The need for retaining the second part in the Model Law was questioned. UN وشُكك في مدى الحاجة إلى الاحتفاظ بالجزء الثاني في القانون النموذجي.
    For these reasons, the option of retaining the current pension benefit scheme may be considered. UN ولهذه الأسباب، يمكن النظر في خيار الإبقاء على النظام الحالي لاستحقاقات التقاعد.
    The Special Rapporteur had proposed retaining the provision in the draft articles. UN وقال إن المقرر الخاص اقترح الإبقاء على هذا الحكم في مشاريع المواد.
    The proposal for a new second paragraph had not garnered substantial support; the preponderance of views favoured retaining the list of categories in the form of an annex. UN ولم يحظ إدراج فقرة ثانية جديدة بقدر يُعتد به من التأييد؛ فقد حبذ معظم الآراء الإبقاء على قائمة الفئات في صورة مرفق.
    52. The Chairperson said that there appeared to be a consensus in favour of retaining the present wording. UN 52 - الرئيس: قال إن هناك على يبدو توافقاً في الآراء لصالح الإبقاء على الصيغة الحالية.
    The cost-benefit of retaining the leased commercial data centre as a permanent solution for United Nations Headquarters will also be addressed in that context. UN وسيجري أيضا في ذلك السياق تحليل لتكاليف وفوائد الإبقاء على مركز البيانات التجاري المستأجَر كحل دائم لمقر الأمم المتحدة.
    Her delegation thus strongly supported retaining the language in paragraphs 2 and 3 of the draft resolution and called on all delegations to reject the proposed amendment. UN ولهذا، يؤيد وفد بلدها بشدة الإبقاء على لغة الفقرتين 2 و 3 من مشروع القرار ويهيب بجميع الوفود أن ترفض التعديل المقترح.
    However, he did think a case could be made for retaining the reference to the treatment of children in draft article 12, paragraph 1. UN غير أنه فكّر بالفعل في إمكانية الإبقاء على الإشارة إلى معاملة الأطفال في الفقرة 1 من مشروع المادة 12.
    Despite this, almost all respondents were in favour of retaining the System-wide Action Plan. UN وعلى الرغم من هذا، فقد أجمع كل المستجيبين تقريبا على الإبقاء على خطة العمل.
    Alternatively, a preference was expressed for retaining the paragraph in its current form. UN وأعرب عن تفضيل الإبقاء على الفقرة بصيغتها الحالية بدلا من ذلك.
    Other delegations preferred retaining the paragraph without change because it was concerned with judicial settlement of disputes. UN وفضلت وفود أخرى الإبقاء على الفقرة دون تغيير لأنها تختص بتسوية المنازعات بالوسائل القضائية.
    It was unacceptable that some countries insisted on retaining the option to use nuclear weapons. UN وليس من المقبول أن تصّر بعض البلدان على الاحتفاظ بخيار استخدام الأسلحة النووية.
    The Ministry of Justice is considering retaining the judiciary personnel who were deployed in the north to support the electoral process. UN وتنظر وزارة العدل في الاحتفاظ بالمسؤولين القضائيين الذين نقلوا إلى الشمال لدعم العملية الانتخابية.
    On the understanding that an explanation of the reasons for retaining the proviso would be included in the Guide, the Commission decided to retain it. UN وقررت اللجنة الاحتفاظ بالشرط بناء على الفهم الذي مفاده أن توضيح أسباب الاحتفاظ به سيدرج في الدليل.
    Other members expressed support for retaining the provision. UN وأعرب أعضاء آخرون عن تأييدهم للإبقاء على هذا الحكم.
    Macroeconomic policy-making needs to be explicitly targeted toward supporting growth and stabilizing it, while retaining the high priority accorded to maintaining relative price stability. UN وينبغي أن يستهدف وضع السياسة الاقتصادية الكلية، بشكل واضح، دعم النمو وتثبيته، مع استبقاء الأولوية العالية الممنوحة للمحافظة على الثبات النسبي للأسعار.
    It was committed to retaining the regular programme of technical cooperation. UN وإن الوفد ملتزم بالإبقاء على البرنامج العادي للتعاون التقني.
    If the majority of delegations favoured retaining the last phrase of the paragraph, his delegation would have to place its opposition on record. UN وإذا فضلت غالبية الوفود الابقاء على العبارة اﻷخيرة من الفقرة، فسوف يطلب وفده تسجيل اعتراضه.
    Welcoming also the fact that many countries, whilst retaining the death penalty in their penal legislation, are applying a moratorium on executions, UN وإذ ترحب أيضاً بأن بلداناً كثيرة، رغم احتفاظها بعقوبة الإعدام في تشريعاتها الجنائية، تطبق وقفاً اختيارياً على تنفيذ هذه العقوبة،
    The United States of America was committed to complying with its international obligations and strongly urged other countries retaining the death penalty to apply it only in full compliance with international law. UN والولايات المتحدة ملتزمة بالتقيد بالتزاماتها الدولية وتحث بشدة سائر البلدان التي تبقي على عقوبة الإعدام، بألا تطبقها إلا في تقيد كامل بالقانون الدولي.
    In accordance with the procedure set out by the Security Council, if the Ombudsperson recommends retaining the listing, the name of the sanctioned entity or individual will remain on the list, putting an end to further consideration of the delisting petition. UN فوفقا للإجراءات التي حددها مجلس الأمن، إذا أوصت أمينة المظالم بإبقاء الاسم على القائمة، يبقى اسم الكيان أو الفرد مدرجاً على القائمة، وينتهي بذلك النظر في طلب الرفع من القائمة.
    Her delegation would support any pragmatic approach to retaining the distinction in the draft articles and commentary. UN وسيؤيد وفدها أي نهج عملي يبقي على ذلك التمييز في مشاريع المواد والتعليق.
    Changes in practice may cover non-legislative measures with a significant new approach regarding the use of the death penalty; for example, countries may, while retaining the death penalty, announce a moratorium on its application. UN أما التغييرات في الممارسة العملية فيمكن أن تشمل التدابير غير التشريعية التي تنطوي على نهج جديد هام فيما يتعلق باللجوء إلى عقوبة الإعدام؛ وعلى سبيل المثال، قد تُعلن بلدان أبقت على عقوبة الإعدام الوقف الاختياري لتنفيذ هذه العقوبة.
    Preference was expressed in favour of retaining the second bracketed text regarding the giving of notice of commencement. UN وأعرب عن تفضيل للابقاء على النص الثاني الوارد بين معقوفتين فيما يتعلق بالاشعار ببدء الاجراءات.
    Countries retaining the death penalty should abolish it, as Togo had done. UN وعلى البلدان التي ما زالت تطبّق عقوبة الإعدام إلغاؤها، مثلما فعلت توغو.
    It was also underlined that common understanding needs to be developed on key elements of effective brokering controls, while retaining the flexibility to accommodate variations in national situations, legal contexts and traditions. UN وشدد أيضاً على ضرورة تعزيز التفاهم بشأن العناصر الرئيسية لضمان فعالية عمليات المراقبة مع حفظ المرونة من أجل التوفيق بين الاختلافات في الحالات الوطنية والسياقات والأعراف القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد