ويكيبيديا

    "return of displaced persons to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عودة المشردين إلى
        
    • عودة الأشخاص المشردين إلى
        
    • عودة اﻷشخاص المشردين من
        
    • لعودة اﻷشخاص المشردين إلى
        
    The Committee was also informed that owing to the delay in the return of displaced persons to Abyei, the availability of national staff was limited. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأنه نظرا للتأخر في عودة المشردين إلى أبيي، بات توافر الموظفين الوطنيين محدودا.
    The resolution further provided extra time to organize the return of displaced persons to their respective places of origin. UN وأتاح القرار أيضا مزيدا من الوقت لتنظيم عودة المشردين إلى ديارهم اﻷصلية.
    In addition, humanitarian agencies are reluctant to undertake programmes that may encourage the return of displaced persons to unsafe areas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوكالات الإنسانية تحجم عن الاضطلاع ببرامج يمكن أن تشجع عودة المشردين إلى مناطق غير آمنة.
    In addition, the return of displaced persons to the marshland area continues to place an increasing burden on the provision of drinking water and sanitation. UN كما تشكّل عودة الأشخاص المشردين إلى منطقة الأهوار عبئا متزايدا من حيث توفير مياه الشرب ومرافق الصرف الصحي.
    In Croatia, in collaboration with the authorities and the United Nations Transitional Administration in Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES), procedures were adopted to facilitate the two-way return of displaced persons to and from the Croatian Dunube region, pursuant to the Erdut Agreement. UN وفي كرواتيا، فإنه قد جرى، بالتعاون مع السلطات ومع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، اعتماد إجراءات لتيسير عودة اﻷشخاص المشردين من وإلى منطقة دونوب الكرواتية، عملاً باتفاق إردوت.
    The Government should address the political dimensions of the violence, facilitate the return of displaced persons to their homes, and grant them nationality. UN وينبغي للحكومة أن تعالج الأبعاد السياسية للعنف، وأن تيسر عودة المشردين إلى ديارهم، وأن تمنحهم الجنسية.
    Deeply concerned by the continued presence of landmines in the Abyei Area, which hinders the safe return of displaced persons to their homes and safe migration, UN وإذ يساوره بالغ القلق من استمرار وجود الألغام الأرضية في منطقة أبيي، وهو ما يعرقل عودة المشردين إلى ديارهم بأمان ويحول دون الهجرة بأمان،
    20. The pace of the return of displaced persons to areas north of the Kiir/Bahr elArab River increased following the withdrawal of Sudanese forces from the Abyei Area. UN 20 - ارتفعت وتيرة عودة المشردين إلى مناطق واقعة شمال نهر كير/بحر العرب في أعقاب انسحاب القوات السودانية من منطقة أبيي.
    The Government reported that it was also directly providing humanitarian assistance, including medical aid, food and other services, to those in need, and was implementing projects to reconstruct buildings to facilitate the return of displaced persons to their homes. UN وأفادت الحكومة بأنها تقدم إلى المحتاجين المساعدة الإنسانية بصورة مباشرة، بما في ذلك المساعدات الطبية والغذاء والخدمات الأخرى، وتنفذ مشاريع لإعادة تعمير المباني بغية تسهيل عودة المشردين إلى منازلهم.
    As areas of the country have improved access, quick-impact projects assist relevant MONUSCO organizational units to allow for the return of displaced persons to their communities. UN ومع تحسن سبل الوصول إلى مناطق البلد المختلفة، تساعد المشاريع السريعة الأثر الوحدات التنظيمية ذات الصلة في البعثة على إتاحة عودة المشردين إلى مجتمعاتهم.
    48. For its part, the humanitarian community in Côte d'Ivoire continued to work to facilitate the return of displaced persons to their areas of origin. UN 48 - وواصلت أوساط تقديم المساعدة الإنسانية في كوت ديفوار، من جانبها، العمل لتسهيل عودة المشردين إلى ديارهم الأصلية.
    Following the recent issuance of supervisory orders on the return of displaced persons to the town centre of Brčko, IPTF has begun training local police in appropriate responses and roles in handling eviction cases. UN وعقب صدور اﻷوامر اﻹشرافية اﻷخيرة بشأن عودة المشردين إلى قلب مدينة برتشكو، بدأت قوة الشرطة الدولية تدريب الشرطة المحلية على اﻷدوار وردود الفعل المناسبة في تدبير حالات اﻹجلاء.
    In Tajikistan, the UNDP reconstruction, rehabilitation and development programme has fostered dozens of community development efforts that have eased the return of displaced persons to their homes. UN وفي طاجيكستان، رعى برنامج التعمير واﻹنعاش والتنمية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي العشرات من جهود التنمية المجتمعية التي يسرت عودة المشردين إلى ديارهم.
    In the Great Lakes region of Africa, it had provided water and basic necessities to refugees, had facilitated the return of displaced persons to the Goma and Bukavu regions and had helped reunite families in the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. UN ففي منطقة البحيرات الكبرى اﻷفريقية، قدمت المياه والضروريات اﻷساسية للاجئين، ويسرت عودة المشردين إلى منطقتي غوما وبوكافو وساعدت على جمع شمــل اﻷسر فــي جمهورية الكونغو الديمقراطيـة ورواندا.
    Since October, the return of displaced persons to their places of origin has also been minimal. UN ومنذ تشرين الأول/أكتوبر، بلغت عودة المشردين إلى مواطنهم الأصلية أدنى حد لها أيضا.
    What was envisaged was the provision of assistance with land demarcation with a view to resolving local disputes about private and group property ownership that might arise owing to the return of displaced persons to their homes. UN وقال إن ما كان مقصودا هو تقديم مساعدة تتعلق برسم حدود الأراضي بهدف حل المنازعات المحلية بشأن الملكية، فيما يـتـعلـق بممتلكات خاصة أو جماعية، التي قد تنشـأ بسبب عودة المشردين إلى ديارهم.
    UNMIK will work with local partners to ensure the continuation of improved security and freedom of movement, which are key factors needed for accelerating the return of displaced persons to Kosovo. UN وستعمل البعثة مع الشركاء المحليين من أجل ضمان الاستمرار في تحسين الوضع الأمني وحرية التنقل اللذين يشكلان عاملين رئيسين من العوامل الضرورية لتسريع عودة المشردين إلى كوسوفو.
    In the west, the return of displaced persons to their respective communities is likely to raise unresolved issues related to the root causes of the crisis, in particular access to land and ownership of property. UN ومن المرجح أن تثير عودة الأشخاص المشردين إلى مجتمعاتهم المحلية في الغرب قضايا لم تتم تسويها بعد تتعلق بالأسباب الجذرية للأزمة، ولا سيما الحصول على الأراضي وملكية الممتلكات.
    " (a) The efforts by the Government of the Russian Federation to ensure normal conditions of life for the civilian population and to re-establish infrastructure, aimed at facilitating the return of displaced persons to the Chechen Republic; UN " (أ) الجهود التي تبذلها حكومة الاتحاد الروسي لتطبيع الحياة المدنية وإعادة إنشاء البنى الأساسية بغية تيسير عودة الأشخاص المشردين إلى جمهورية الشيشان؛
    In Croatia, in collaboration with the authorities and the United Nations Transitional Administration in Eastern Slavonia, Baranja and Western Srijem (UNTAES), procedures were adopted to facilitate the two-way return of displaced persons to and from the Croatian Dunube region, pursuant to the Erdut Agreement. UN وفي كرواتيا، فإنه قد جرى، بالتعاون مع السلطات ومع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، اعتماد إجراءات لتيسير عودة اﻷشخاص المشردين من وإلى منطقة دونوب الكرواتية، عملاً باتفاق إردوت.
    32. In Croatia, UNDP has targeted most of its resources to a multi-donor programme designed to create favourable conditions for the return of displaced persons to the war-torn areas of Šibenik county, Eastern Slavonia, Western Slavonia, Dalmatia and Knin/Lika. UN ٣٢ - عفي كرواتيا وجه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي معظم موارده إلى برنامج يشترك فيه عدد من المانحين ويستهدف تهيئة الظروف الملائمة لعودة اﻷشخاص المشردين إلى المناطق التي مزقتها الحرب في مقاطعة سيبينيكا وسلوفينيا الشرقية وسلوفينيا الغربية ودالماتيا وكينين/ليكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد