ويكيبيديا

    "returned to turkey" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الإعادة إلى تركيا
        
    • أعيد إلى تركيا
        
    • أُعيد إلى تركيا
        
    • عاد إلى تركيا
        
    • أعيدوا إلى تركيا
        
    • العودة إلى تركيا
        
    • عودته إلى تركيا
        
    • أُعيدوا إلى تركيا
        
    • إعادته إلى تركيا
        
    • إعادتها إلى تركيا
        
    • يعد إلى تركيا
        
    The State party has an obligation to refrain from forcibly returning the complainant to Turkey or to any other country where he runs a real risk of being expelled or returned to Turkey. UN الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تركيا أو إلى أي بلد آخر يتعرض فيه لخطرٍ حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تركيا.
    The State party has an obligation to refrain from forcibly returning the complainant to Turkey, or to any other country where he runs a real risk of being expelled or returned to Turkey. UN الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تركيا أو إلى أي بلد آخر يتعرض فيه لخطر حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تركيا.
    6.8 In the circumstances, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the author would be in danger of being subjected to torture if returned to Turkey. UN ٦-٨ وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن هناك أسبابا جوهرية للاعتقاد أن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى تركيا.
    The Committee was not persuaded that the facts as submitted were sufficient to conclude that the complainant would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if returned to Turkey. UN ولم تقتنع اللجنة بأن الوقائع المعروضة تكفي لكي تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى سيواجه خطرا منظورا وحقيقيا وشخصيا يعرضه للتعذيب إذا أُعيد إلى تركيا.
    For these reasons, if he returned to Turkey he would face a personal, real and serious risk of being tortured. UN ولهذه الأسباب، إذا عاد إلى تركيا سيواجه خطر تعذيب شخصياً وحقيقياً وجسيماً.
    4.4 The State party submits that the Committee has already had the opportunity to examine communications in which complainants of Kurdish origin claimed that they would be exposed to torture should they be returned to Turkey. UN 4-4 وتفيد الدولة الطرف بأن اللجنة تسنى لها بالفعل أن تنظر في بلاغات لمتظلمين من أصل كردي ادعوا أنهم سيتعرضون للتعذيب إذا أعيدوا إلى تركيا.
    Based on the above, the complainant claims that in her case the Tribunal has not complied with its own case law, according to which she runs a risk of being persecuted if returned to Turkey. UN واستناداً إلى ما تقدم، تدعي صاحبة الشكوى أن المحكمة لم تتقيد في قضيتها، بأحكامها القضائية السابقة التي تعتبر على أساسها، شخصاً معرضاً لخطر الاضطهاد في حالة العودة إلى تركيا.
    The State party has an obligation to refrain from forcibly returning the complainant to Turkey or to any other country where he runs a real risk of being expelled or returned to Turkey. UN الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تركيا أو إلى أي بلد آخر يتعرض فيه لخطرٍ حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تركيا.
    The State party has an obligation to refrain from forcibly returning the complainant to Turkey, or to any other country where he runs a real risk of being expelled or returned to Turkey. UN الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تركيا أو إلى أي بلد آخر يتعرض فيه لخطر حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تركيا.
    The State party has an obligation to refrain from forcibly returning the complainant to Turkey or to any other country where he runs a real risk of being expelled or returned to Turkey. UN الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تركيا أو إلى أي بلد آخر يتعرض فيه لخطرٍ حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تركيا.
    The State party has an obligation to refrain from forcibly returning the complainant to Turkey, or to any other country where he runs a real risk of being expelled or returned to Turkey. UN الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تركيا أو إلى أي بلد آخر يتعرض فيه لخطر حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تركيا.
    The State party has an obligation to refrain from forcibly returning the complainant to Turkey or to any other country where he runs a real risk of being expelled or returned to Turkey. UN الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تركيا أو إلى أي بلد آخر يتعرض فيه لخطرٍ حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تركيا.
    3. The author states that if he were returned to Turkey he would be arrested, would again be tortured and might be killed in an extrajudicial execution. UN 3- يفيد صاحب البلاغ أنه إذا ما أعيد إلى تركيا فإنه سيتعرض للاعتقال ويسام ألوان التعذيب مرة جديدة، وقد يتعرض للإعدام خارج نطاق القضاء.
    6.3 The Committee must decide, pursuant to article 3, paragraph 1, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture if he was returned to Turkey. UN 6-3 وعلى اللجنة أن تبت، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 3، فيما إذا كانت توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أن صاحب البلاغ سيكون معرضاً للتعذيب إذا أعيد إلى تركيا.
    3.2 The complainant also claims a violation of his rights under article 3, paragraph 2, of the Convention owing to the lack of investigation into his case by the Danish authorities, notably their failure to conduct a medical examination, and the lack of reasoning regarding the risk of torture, if returned to Turkey, in the decisions of the Appeals Board. UN 3-2 ويدعي صاحب الشكوى أيضاً انتهاك حقه بموجب الفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية بسبب عدم تحقيق السلطات الدانمركية في قضيته، ولا سيما عدم إجرائها فحصاً طبياً، وافتقار قرارات مجلس الطعون إلى تعليل فيما يتعلق بخطر التعرض للتعذيب، إذا أعيد إلى تركيا.
    The Committee was not persuaded that the facts as submitted were sufficient to conclude that the complainant would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if returned to Turkey. UN ولم تقتنع اللجنة بأن الوقائع المعروضة تكفي لكي تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى سيواجه خطرا منظورا وحقيقيا وشخصيا يعرضه للتعذيب إذا أُعيد إلى تركيا.
    7.6 In light of all the above, the Committee is not persuaded that the facts as submitted are sufficient to conclude that the complainant would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if returned to Turkey. UN 7-6 وفي ضوء ما سبق، فإن اللجنة غير مقتنعة بأن الوقائع، على نحو ما عُرضت، كافية لاستنتاج أن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرّض للتعذيب بصورة شخصية وحقيقية ومتوقعة إذا أُعيد إلى تركيا.
    Hence, there is a real risk of the complainant being subjected to torture if returned to Turkey. UN وبالتالي هناك خطر حقيقي لتعرض صاحب الشكوى إلى التعذيب إن عاد إلى تركيا.
    For these reasons, if he returned to Turkey he would face a personal, real and serious risk of being tortured. UN ولهذه الأسباب، إذا عاد إلى تركيا فسيواجه خطراً شخصياً وحقيقياً وجسيماً للتعرض للتعذيب.
    4.4 The State party submits that the Committee has already had the opportunity to examine communications in which complainants of Kurdish origin claimed that they would be exposed to torture should they be returned to Turkey. UN 4-4 وتفيد الدولة الطرف بأن اللجنة تسنى لها بالفعل أن تنظر في بلاغات لمتظلمين من أصل كردي ادعوا أنهم سيتعرضون للتعذيب إذا أعيدوا إلى تركيا.
    Based on the above, the complainant claims that in her case the Tribunal has not complied with its own case law, according to which she runs a risk of being persecuted if returned to Turkey. UN واستناداً إلى ما تقدم، تدعي صاحبة الشكوى أن المحكمة لم تتقيد في قضيتها، بأحكامها القضائية السابقة التي تعتبر على أساسها، شخصاً معرضاً لخطر الاضطهاد في حالة العودة إلى تركيا.
    Thus, in the Committee's view sufficient information has been provided to indicate that the first-named complainant is likely to be arrested if returned to Turkey. UN ولذلك، ترى اللجنة أنه تم تقديم معلومات كافية تفيد باحتمال تعرض صاحب الشكوى الأول لخطر إلقاء القبض عليه في حال عودته إلى تركيا.
    The State party notes that the Committee has considered communications on many occasions in which complainants claimed to be at risk of being subjected to torture if they were returned to Turkey. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة نظرت في بلاغات في مناسبات عديدة ادعى فيها المشتكون تعرضهم لخطر التعذيب إن هم أُعيدوا إلى تركيا.
    3.1 The complainant claims that substantial grounds exist for believing that he would be at a personal risk of being subjected to torture in Turkey, and that Germany would, therefore, be violating article 3 of the Convention if he were returned to Turkey. UN 3-1 يزعم صاحب الشكوى أن هناك أسباباً موضوعية تحمل على الاعتقاد بأنه سوف يتعرَّض شخصياً للتعذيب في تركيا، وبالتالي فإن ألمانيا سوف تنتهك أحكام المادة 3 من الاتفاقية في حالة إعادته إلى تركيا.
    4.7 In the present case, the courts of Azerbaijan have not determined the existence of " special grounds " and the presence of a " real, foreseeable and personal " risk of E.P. having to undergo torture, if returned to Turkey. UN 4-7 وفي هذه القضية، لم تعين المحاكم في أذربيجان وجود " أسباب خاصة " وخطر تعرض السيدة إيليف بيليت بشكل " حقيقي ومتوقع وشخصي " للتعذيب في حالة إعادتها إلى تركيا.
    The Federal Office for Migration deemed that, in the present case, there was no new evidence to justify a re-examination of the case, as the applicant had not returned to Turkey since leaving in 2004. UN ورأى المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة أنه في هذه الحالة لا يوجد دليل جديد يبرر إعادة النظر في القضية، لأن صاحب الطلب لم يعد إلى تركيا منذ مغادرتها عام 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد