ويكيبيديا

    "reveals the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يكشف عن
        
    • تكشف عن
        
    • ويكشف عن
        
    • يكشف النقاب عن
        
    • الذي يكشف
        
    • ما يكشف
        
    • إنما يكشف
        
    Synchronicity reveals the will of the cosmos, Dr. Edgars. Open Subtitles تزامن يكشف عن إرادة الكون، أيها الطبيب إدجارز
    Talking about environmental protection in the demilitarized zone reveals the intention of traitor Kim Yong Sam to perpetuate the division of the country. UN والتحدث عن حماية البيئة في المنطقة المنزوعة السلاح يكشف عن نية الخائن كيم يونغ سام ﻹدامة تقسيم البلد.
    Every passing day reveals the dysfunction of international society. UN ذلك أن كل يوم يمر يكشف عن الاختلال في المجتمع الدولي.
    The outcome of the efforts exerted thus far reveals the complexity and challenges of the review process. UN والنتيجة التي أسفرت عنها الجهود المبذولة حتى اﻵن تكشف عن مدى تعقد عملية الاستعراض والتحديات التي تكتنفها.
    That initiative, more than any words, reveals the determination and sense of commitment of the Government of Denmark. UN وهذه المبادرة، أكثر من أي كلمات أخرى، تكشف عن تصميم حكومة الدانمرك وعن شعورها بالالتزام.
    The agenda of the fifty-second session is vast and reveals the continuing complexity and the numerous conflicts of interests that animate international relations in our times. UN إن جدول أعمال الدورة الثانية والخمسين حافل ويكشف عن استمرار تشعب المصالح وصراعات المصالح العديدة التي تحرك العلاقات الدولية في زماننا.
    Such a focus reveals the linkages between peacekeeping and peacebuilding. UN وهذا التركيز يكشف النقاب عن الصلات بين حفظ السلام وبناء السلام.
    While a full-scale war has thus far been averted, a historical perspective reveals the distinct possibility of further escalation. UN ولئن أمكن تجنب وقوع حرب شاملة حتى الآن، فإن المنظور التاريخي يكشف عن إمكانية واضحة لمزيد من التصعيد.
    The core element of this programme is an analysis of the potential of every candidate, which reveals the key skills acquired through work in the family. UN ويتمثل العنصر الرئيسي لهذا البرنامج في تحليل إمكانيات كل مرشح، مما يكشف عن مهاراته المكتسبة عن طريق العمل داخل الأسرة.
    This reveals the weaknesses of our governance structures and our outdated development models. UN وهذا يكشف عن مواطن الضعف في ما لدينا من هياكل الحوكمة ومن نماذج التنمية التي عفا عليها الزمن.
    The progress recorded in access to basic education reveals the urgent need to strengthen the resources in terms of the quality of education. UN والتقدم المسجل في الوصول إلى التعليم الأساسي يكشف عن الحاجة الملحة إلى تعزيز الموارد من حيث جودة التعليم.
    Such a gratuitous act reveals the desperation of the military before this particularly sensitive defeat. UN وهذا عمل ليس له مبرر يكشف عن يأس السلطات العسكرية أمام هذه الهزيمة الحساسة بشكل خاص.
    This reveals the shortcomings of a concept of security which would limit the basis and extent of it to the absence of armed conflict between the big Powers. UN وهذا يكشف عن عيوب مفهوم أمني يقصر أساس اﻷمن ومداه على عدم وجود صراع مسلح بين الدول العظمى.
    Even the most superficial analysis reveals the enormous imbalance occasioned by that composition. UN على أن أكثر التحاليل بساطة يكشف عن الاختلال الهائل الذي نجم عن هذا التشكيل.
    What's so remarkable is that it reveals the relationships between each and every element in order. Open Subtitles الجدير بالملاحظة أنها تكشف عن العلاقات بين جميع العناصر فى الترتيب
    Old Serbia reveals: The Germans are advancing through France! Open Subtitles صحيفة صريبا تكشف عن أن الألمان يتقدمون نحو فرنسا
    It reveals the failure of the competent authorities in Bosnia and Herzegovina in the past 11 years to find a permanent, countrywide solution that would guarantee children's equal rights to education. UN فهي تكشف عن تقاعس السلطات المختصة في اتحاد البوسنة والهرسك في الإحدى عشرة سنة الماضية عن التوصل إلى حل دائم على نطاق البلد بأسره يكفل المساواة في حقوق الأطفال في التعليم.
    A review of the information reveals the existence of contractual irregularities and poor working conditions, including overcrowding, excessively long working hours, non-payment or partial payment of wages, degrading treatment and isolation, and neglect of basic needs, such as health. UN في العراق، وهـي ظاهرة بدأت عام 2003. والمعلومات التي نظر فيها الفريق تكشف عن حدوث مخالفات تعاقدية وعن وجود أوضاع عمل سيئة، من بينها الاكتظاظ، والعدد المُفرط لساعات العمل، وعدم دفع الأجور
    The report provides a full description of prevailing law and reveals the goals and objectives of institutions that are called upon to put legislative human rights provisions into practice, as well as provides information on the forms and areas of coordination of the activities of the State agencies responsible for ensuring human rights. UN ويوفر التقرير وصفا كاملا للقانون النافذ ويكشف عن غايات وأهداف المؤسسات المدعوة إلى وضع أحكام حقوق الإنسان التشريعية موضع النفاذ، ويوفر أيضا معلومات عن أشكال ومجالات تنسيق أنشطة وكالات الدولة المسؤولة عن ضمان حقوق الإنسان.
    The report makes often depressing reading, as it reveals the most distressing aspects of the situation of children. UN إن قراءة التقرير قد توقع في النفس شعورا بالاكتئاب في كثير من أجزائه، حيث أنه يكشف النقاب عن أشد الجوانب المؤلمة في أوضاع الأطفال.
    All these events could not be detached from their political context, which better than anything else reveals the real driving force behind the separatists' actions. UN لا يمكن فصل كل هذه الأحداث عن سياقها السياسي الذي يكشف أفضل من أي شيء آخر عن الدوافع الحقيقية وراء تصرفات الانفصاليين.
    Sometimes it's not what the unsub does that reveals the profile. Open Subtitles فى بعض الاحيان ليس ما يفعله مجهولنا هو ما يكشف لنا عن شخصيته
    The Republic of Panama agrees with the view of the International Court of Justice that the adoption each year by the General Assembly, by a large majority, of resolutions requesting the Member States to conclude a convention prohibiting the use of nuclear weapons in any circumstance reveals the desire of a very large section of the international community to take a significant step forward along the road to complete nuclear disarmament. UN وتتفق جمهورية بنما مع فتوى محكمة العدل الدولية بأن اعتماد الجمعية العامة كل عام، بأغلبية كبيرة، قرارات يطلب فيها إلى الدول الأعضاء إبرام اتفاقية تحظر استخدام الأسلحة النووية في جميع الظروف، إنما يكشف عن رغبة قطاع كبير جدا من المجتمع الدولي في أن يخطو خطوة هامة قدما نحو نزع السلاح النووي الكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد