ويكيبيديا

    "revised laws" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القوانين المنقحة
        
    • قوانين منقحة
        
    • القوانين المعدّلة
        
    • نقّح القوانين
        
    This will provide the opportunity to ensure that these issues are addressed in the revised laws. UN وهذا من شأنه أن يوفر فرصة للتأكد من معالجة هذه القضايا في القوانين المنقحة.
    No infractions of these laws have been reported to the relevant authorities since the revised laws took effect. UN ولم يتم الإبلاغ عن انتهاكات هذه القوانين إلى السلطات المختصة منذ سريان القوانين المنقحة.
    revised laws provide that citizenship may be granted to a child if either parent is a citizen at the time of the child's birth. UN وتنص القوانين المنقحة على إمكانية منح الجنسية للطفل إذا كان أحد الوالدين من رعايا ذلك البلد عند ولادة الطفل.
    If identified, discriminatory provisions should be rendered inoperative as quickly as possible pending enactment of revised laws or the issuance of revised regulations and guidelines concerning practice. UN وينبغي وقف تنفيذ اﻷحكام التمييزية، عند تبينها، في أسرع وقت ممكن في انتظار سن قوانين منقحة أو إصدار أنظمة ومبادئ توجيهية منقحة تتعلق بالممارسة.
    268. The Committee requests the State party to provide, in its next report, information on actions taken to ensure the implementation of the revised laws and an assessment of their impact in enhancing the practical realization of the principle of the equality of women and men, as called for in article 2 (a) of the Convention. UN 268 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها لضمان تنفيذ القوانين المعدّلة وتقييما عن أثر هذه القوانين في وضع مبدأ المساواة بين المرأة والرجل موضع التطبيق الفعلي، على نحو ما تقتضيه المادة 2 (أ) من الاتفاقية.
    51. In general, States continued to enhance their legal framework, with 80 per cent of States reporting having in place precursor control legislation and 60 per cent having enacted new or revised laws, compared with 55 per cent in the second reporting period. UN 51- واستمرت الدول، بصورة عامة، في تعزيز إطارها القانوني، حيث أفاد 80 في المائة منها أنها وضعت تشريعات لمراقبة السلائف، كما سنّ 60 في المائة منها سنّ قوانين جديدة أو نقّح القوانين القائمة مقارنة بنسبــة 55 فــي المائة في فترة الإبلاغ الثانية.
    Many achievements of the judicial reform are already reflected in the revised laws. UN ويتجلى الكثير من إنجازات الإصلاحات القضائية بالفعل في القوانين المنقحة.
    The revised laws make it clear that a person with parental authority must take care of his or her child in the interest of the child. UN وتبين القوانين المنقحة أن من واجب صاحب السلطة الأبوية رعاية أبنائه على نحو يراعي مصالحهم.
    Paragraphs 18 and 19: Actions taken to ensure the implementation of the revised laws Implementation of revised laws UN الفقرتان 18 و19: الإجراءات المتخذة لضمان تنفيذ القوانين المنقحة تنفيذ القوانين المنقحة
    revised laws of Saint Vincent and the Grenadines 2009 UN القوانين المنقحة لسانت فنسنت وجزر غرينادين في عام 2009
    A major achievement during the period under review has been the passage in 2006 of the Education Act, Cap 202 of the revised laws of St. Vincent and the Grenadines. UN وقد تحقق إنجاز رئيسي خلال الفترة قيد الاستعراض بإصدار عام 2006 قانون التعليم، الفصل 202، وهو من القوانين المنقحة لسانت فنسنت وجزر غرينادين.
    Furthermore, the revised laws allow a Child Guidance Centre's director to exercise parental authority when there is no such person for a child entrusted to foster care or under temporary custody. UN وعلاوة على ذلك، تجيز القوانين المنقحة لمديري مراكز توجيه الأطفال ممارسة السلطة الأبوية عند غياب من يمارسها في حالة الأطفال المودعين مرافق الرعاية البديلة أو الحضانة المؤقتة.
    The revised laws on sexual offences took effect in February 2001. UN دخلت القوانين المنقحة للجرائم الجنسية(14) حيز النفاذ في شباط/فبراير 2001.
    Complete sets of the revised laws of Bermuda are maintained by the Bermuda Archives, the Bermuda College Library and the Public Library and the public have access to these. UN ويمكن للجمهور أن يطّلع على مجموعات كاملة من القوانين المنقحة في برمودا مجمعة في إدارة محفوظات برمودا وفي مكتبة كلية برمودا والمكتبة العامة.
    16.2 On-going efforts: The Law Reform Commission is in the process of reviewing the 1973 Citizenship Act to allow for dual citizenship, among other provisions, and it is anticipated that the legal discrepancies will be resolved in the revised laws. UN 16-2 الجهود الجارية: تتولى لجنة إصلاح القانون استعراض قانون الجنسية لعام 1973 بغية السماح بالجنسية المزدوجة، ضمن أحكام أخرى. ومن المتوقع أن تحسم التناقضات القانونية في القوانين المنقحة.
    43. The text of the Constitution of Bermuda and other Bermuda laws relevant to human rights are included in the publication known as the revised laws of Bermuda which is kept up to date under the authority of the AttorneyGeneral. UN 43- يرد نص دستور برمودا وسائر قوانين برمودا المتصلة بحقوق الإنسان في منشور يعرف باسم القوانين المنقحة في برمودا ويجري استحداثها بما يُستجد في ظل سلطة النائب العام.
    A person who incites another to commit a terrorist act or acts can be charged under section 22 of the Criminal Code, Cap. 124 of the 1990 revised laws of Saint Vincent and the Grenadines. This provides that the offence of incitement is committed when a person counsels another to commit an offence, and an offence is actually committed after such counsel by the person to whom it is given. UN ويمكن بموجب المادة 22 من القانون الجنائي، الفصل 124 من القوانين المنقحة لعام 1990 لسانت فنسنت وجزر غرينادين إدانة أي شخص يحرض شخصا آخر على ارتكاب عمل إرهابي شريطة أن تقع جريمة التحريض مباشرة بعد مشورته عليه بارتكاب ذلك العمل وارتكاب هذا الشخص الآخر للجريمة بالفعل بناء على تلك المشورة.
    15. The Immigration Ordinance, Chapter 76 of the revised laws of Saint Lucia, is the principal act which governs the movement of persons at the port of entry. UN 15 - إن قانون الهجرة، الفصل 76 من القوانين المنقحة في سانت لوسيا هو القانون الرئيسي الذي يحكم حركة الأشخاص في منافذ الدخول.
    Advocacy for the adoption and support to the dissemination of revised laws including woman's inheritance and criminal law through meetings with the Government UN :: الدعوة لاعتماد ودعم نشر قوانين منقحة بما في ذلك ميراث المرأة والقانون الجنائي، وذلك عن طريق عقد اجتماعات مع الحكومة
    If identified, discriminatory provisions should be rendered inoperative as quickly as possible pending enactment of revised laws or the issuance of revised regulations and guidelines concerning practice. UN وينبغي وقف تنفيذ الأحكام التمييزية، عند تبينها، بالسرعـــة الممكنـــة ريثما يتم سن قوانين منقحة أو ريثما يتم إصدار قواعد تنظيمية ومبادئ توجيهية منقحة تتعلق بالممارسة.
    19. The Committee requests the State party to provide, in its next report, information on actions taken to ensure the implementation of the revised laws and an assessment of their impact in enhancing the practical realization of the principle of the equality of women and men, as called for in article 2 (a) of the Convention. UN 19 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها لضمان تنفيذ القوانين المعدّلة وتقييما عن أثر هذه القوانين في وضع مبدأ المساواة بين المرأة والرجل موضع التطبيق الفعلي، على نحو ما تقتضيه المادة 2 (أ) من الاتفاقية.
    Notwithstanding the above, the majority of reporting States (80 per cent) had enhanced their legal framework, having in place precursor control legislation, and 60 per cent had enacted new or revised laws, compared with 55 per cent in the second reporting period. UN 24- وبصرف النظر عما سبق، قامت أغلبية الدول المُبلغة (80 في المائة) بتعزيز إطارها القانوني، إذ وضعت تشريعات لمراقبة السلائف، كما سنّ 60 في المائة منها قوانين جديدة أو نقّح القوانين القائمة، مقابل 55 في المائة في فترة الإبلاغ الثانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد