Those activities revolve around mat making, tent making and sewing. | UN | وأنشطة هذه المراكز تدور حول تصنيع الحصير والخيام والخياطة. |
They revolve around the same factors that determine domestic resource mobilization and underscore that development assistance can only be a complement for domestic efforts. | UN | وهي تدور حول ذات العوامل التي تحدد تعبئة الموارد الداخلية وتؤكد أن المساعدة الإنمائية ليست سوى تكملة للجهود الداخلية. |
On the other hand, projects which revolve around routine and recurrent activities would normally not require the creation of a detailed workplan. | UN | أما المشاريع التي تدور حول أنشطة روتينية ومتكررة، فإنها لا تتطلب عادة وضع خطة عمل مفصلة. |
My life doesn't revolve around these little get-togethers. Don't flatter yourself. | Open Subtitles | حياتي لا تتمحور حول هذه اللقاءات الصغيرة، لا تجامل نفسك |
Mr. James said, "World events all revolve around five things. | Open Subtitles | هو قال أن الأحداث بالعالم تتمحور حول أربعة أشياء |
The constitutional prohibition on diverting public funds to private schools reached back to the separation between church and State and was upheld, although the voucher scheme did not revolve around secular or religious schools. | UN | والحظر الدستوري المفروض على تحويل الأموال العامة إلى المدارس الخاصة مردّه الفصل بين الكنيسة والدولة ولذلك تم التمسّك به، ولو أن مخطط حوالات التعليم لا يدور حول المدارس العلمانية أو الدينية. |
My world does not revolve around boys like yours does, Grace. | Open Subtitles | عالَمي لا يتمحور حول الأولاد كعالَمِكِ يا جريس |
All these heavenly bodies revolve around the sun. | Open Subtitles | جميع هذه الأجرام السماوية تدور حول الشمس |
All these individual solar systems revolve around a central point of gravity. | Open Subtitles | كل الانظمة الشمسية الفردية هذه تدور حول نقطة مركز الجاذبية |
They're like animals. Their entire lives revolve around their penises. | Open Subtitles | انهم كالحيوانات كل حياتهم تدور حول قضيبهم |
Look, all our problems revolve around your geriatric-loving loser creep of a friend. | Open Subtitles | .. اسمع، كلّ مشاكلنا تدور حول محبّتك الكبيرة لصديقك الفاشل |
Not all fun things revolve around being topless. | Open Subtitles | أعرف ان الأمور الممتعة ليست جميعها تدور حول الصدور العارية |
They're like animals. Their entire lives revolve around their penises. | Open Subtitles | انهم كالحيوانات كل حياتهم تدور حول قضيبهم |
You're lucky your life does not revolve around lying. | Open Subtitles | إنّك محظوظ لكون حياتك لا تتمحور حول الكذب. |
The Groups' deliberations would need to revolve around topics that are central to the priority areas set by the Conference. | UN | وسيتعين على مداولات الأفرقة أن تتمحور حول مواضيع مركزية بالنسبة إلى المجالات ذات الأولوية التي يحددها المؤتمر. |
Most doll lines revolve around infants. Is she dressing them like babies? | Open Subtitles | معظم أصناف الدمى تتمحور حول الأطفال هل تلبسهن ثياب أطفال؟ |
These revolve around security improvement, national reconciliation, social service delivery, economic development and justice. | UN | وهي تتمحور حول تحسين الأمن، وتحقيق المصالحة الوطنية، وتقديم الخدمات الاجتماعية، وإرساء التنمية الاقتصادية، وإقرار العدالة. |
There was a general sense that a solution to the outstanding issues continued to revolve around draft article 18. | UN | وكان هناك شعور عام بأن حلاَّ للمسائل المعلّقة لا زال يدور حول مشروع المادة 18. |
The problem in such a case might revolve around the law that is deemed applicable. | UN | فالمشكل في هذه الحالة قد يدور حول القانون الذي يعتبر قانونا واجب التطبيق. |
They can't fathom the concept that my life doesn't revolve around you. | Open Subtitles | لا يستطيعون فهم فكرة أن حياتي لا تتمحور حولك |
The world doesn't revolve around you, bitch. | Open Subtitles | العالم لا يتمحور حولك يا عاهرة |
This may come as a shock to you, but my world does not revolve around you. | Open Subtitles | هذا من الممكن أن يصدمكِ لكن عالمي لا يتمحور حولكِ |