ويكيبيديا

    "rights embodied" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحقوق الواردة
        
    • الحقوق المكرسة
        
    • الحقوق المجسدة
        
    • بالحقوق المكرسة
        
    • الحقوق المتجسدة
        
    • الحقوق المتضمنة
        
    • للحقوق المكرسة
        
    She had consulted the Constitution and considered that the list of rights embodied in it was not as complete as that contained in the Covenant. UN وترى السيدة مدينا كيروغا التي رجعت للدستور أن قائمة الحقوق الواردة فيه ليست في كمال القائمة الواردة في العهد.
    When a conflict of laws arises the Convention is given priority and it functions as the most important criterion for interpretation of the rights embodied in the Constitution. UN وعندما ينشأ تنازع في القوانين تعطى اﻷولوية للاتفاقية وتعمل بوصفها أهم معيار لتفسير الحقوق الواردة في الدستور.
    According to the NGOs and other sources, the rights embodied in the Iraqi Constitution existed only on paper. UN واستناداً إلى المنظمات غير الحكومية وإلى مصادر أخرى، يقال إن الحقوق المكرسة في الدستور العراقي ليست سوى حبر على ورق.
    He, through creative interpretation, expanded the reach and context of human rights embodied in the Constitution. UN ووسَّع، بفضل تفسيره المتسم بالإبداع، نطاق وإطار الحقوق المكرسة في الدستور.
    With reference to the Constitutional Court, he asked the delegation to confirm that the rights embodied in the Covenant could be enforced directly in that Court. UN وباﻹشارة إلى المحكمة الدستورية، طلب من الوفد أن يؤكد بأن الحقوق المجسدة في العهد يمكن إعمالها مباشرة في تلك المحكمة.
    He would also like to know how the population was informed of the rights embodied in the Covenant. UN وقال إنه يود أيضاً معرفة الطريقة التي يتم بها تعريف السكان بالحقوق المكرسة في العهد.
    The changed vision of the child as a subject of rights embodied in the Convention on the Rights of the Child is slowly being translated into domestic laws and policies. UN ويترجم ببطء في القوانين والسياسات الوطنية التصور المتغير إزاء الطفل بوصفه صاحب الحقوق المتجسدة في اتفاقية حقوق الطفل.
    A more substantive account was required of the way in which the rights embodied in the articles of the Convention had been interpreted. UN ويتطلب اﻷمر بيانا للطريقة التي فسرت بها الحقوق الواردة في مواد اﻹتفاقية بشكل أكثر تركيزا على الناحية الموضوعية.
    232. The document concerned includes more detailed information on measures to ensure equal exercise of the rights embodied in the Covenant. UN 232- وتشمل الوثيقة المعنية تفاصيل أكثر عن التدابير المتخذة لكفالة المساواة في ممارسة الحقوق الواردة في العهد.
    17. With regard to children and adolescents, article 78 of the Constitution guaranteed the rights embodied in the United Nations Convention on the Rights of the Child and other international treaties signed and ratified by his Government. UN 17 - وأشار إلى أنه فيما يتعلق بالأطفال والأحداث ، فإن المادة 78 من الدستور تضمن الحقوق الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل وغيرها من المعاهدات الدولية التي وقّعت عليها حكومته وصدّقت عليها.
    The Committee should consider the object and purpose of the rights embodied in article 25 and whether it was fair to deprive nationals of the right to participate in public affairs which affected their lives. UN فينبغي أن تنظر اللجنة في موضوع الحقوق الواردة في المادة ٢٥ والهدف منها، وفيما إذا كان من الانصاف حرمان حاملين للجنسية من حق المشاركة في الشؤون العامة التي تمس حياتهم.
    The delegation should also explain how the United States Government would ensure the implementation throughout the country of the rights embodied in the Covenant. UN وقال إنه ينبغي للوفد أيضا أن يشرح الكيفية التي ستكفل بها حكومة الولايات المتحدة إعمال الحقوق الواردة في العهد في كافة أنحاء البلد.
    The body of international law encompasses the rights embodied in international human rights treaties as well as those that have become part of customary international law. UN وتشمل نصوص القانون الدولي الحقوق المكرسة في معاهدات حقوق الإنسان الدولية، وكذلك الحقوق التي أصبحت جزءا من القانون الدولي العرفي.
    However, the Special Rapporteur acknowledged that the Bill of rights embodied in the Constitution should nevertheless be recognized as a positive step, provided it is underpinned by measures ensuring the transition from a de facto emergency regime to a democratic system based on the rule of law. UN غير أن المقرر الخاص اعترف بأنه ينبغي مع ذلك النظر الى شرعة الحقوق المكرسة في الدستور على أنها خطوة إيجابية بشرط اقترانها بتدابير تكفل الانتقال من نظام طوارئ بحكم الواقع الى نظام ديمقراطي يستند الى سيادة القانون.
    73. Mr. PRADO VALLEJO noted with satisfaction that the new State of Azerbaijan had undertaken to respect the rights embodied in the Covenant and to initiate a constructive dialogue with the Committee. UN ٣٧- السيد برادو فاييخو لاحظ بارتياح أن دولة أذربيجان الجديدة تعهدت باحترام الحقوق المكرسة في العهد وبدء حوار ايجابي مع اللجنة.
    The exercise of rights embodied in securities is made on the basis of book entries at the two or more levels at which books are being kept. UN وتجري ممارسة الحقوق المجسدة في الأوراق المالية على أساس قيود دفترية على المستويين الاثنين أو المستويات المتعددة التي تمسك فيها الحسابات.
    He hoped that the second periodic report would indicate the extent to which the reporting State's efforts to guarantee the rights embodied in the Covenant had been successful. UN وأعرب عن أمله في أن يبين التقرير الدوري الثاني مدى ما حققته جهود الدولة مقدمة التقرير من نجاح لضمان الحقوق المجسدة في العهد.
    He was struck by the fact that the picture presented by the Iraqi delegation of respect for the rights embodied in the Covenant failed to correspond in the slightest to the description of the human rights situation in Iraq provided by outside observers. UN فمما يندهش له المرء هو أن الصورة التي قدمها الوفد العراقي فيما يتعلق باحترام الحقوق المجسدة في العهد من ناحية والصورة التي يقدمها جميع المراقبين الخارجيين عن حالة حقوق اﻹنسان في العراق من ناحية أخرى صورتان لا تتطابقان في شيء.
    The Committee intended to request States parties to describe, in their reports, factors and difficulties that prevented women from enjoying, on an equal footing with men, the rights embodied in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN وتعتزم اللجنة مطالبة الدول الأطراف بأن تصف في تقاريرها العوامل والعقبات التي تحول دون تمتع المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، بالحقوق المكرسة في اتفاقية القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    12. The Committee regrets that certain traditional cultural attitudes with respect to women are not compatible with their dignity as human beings and continue to hamper their equal enjoyment of rights embodied in the Covenant. UN ٢١- وتأسف اللجنة ﻷن بعض الاتجاهات الثقافية التقليدية المتعلقة بالمرأة لا تتفق مع كرامتها كإنسان وما زالت تعوق تمتعها على قدم المساواة بالحقوق المكرسة في العهد.
    Emphasizing, with particular attention to the tenuous economic situation of many women, the rights embodied in the Declaration on the Right to Development, inter alia in articles 1, 2, 6 and 8, paragraph 1, UN وإذ تشدد، مع إيلاء اهتمام خاص لضعف الحالة الاقتصادية لكثير من النساء، على الحقوق المتجسدة في جملة من مواد إعلان الحق في التنمية، منها المواد 1 و2 و6، والفقرة 1 من المادة 8،
    The second periodic report on activities and measures to implement the rights embodied in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights had been submitted. UN كما قُدم التقرير الدوري الثاني بشأن الأنشطة والتدابير المتعلقة بتنفيذ الحقوق المتضمنة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Guatemala's domestic legislation also regulates the means of enforcing the rights embodied in the Constitution, by giving judicial organs jurisdiction through the remedies of amparo and habeas corpus and by providing for actions against unconstitutionality. UN وينظم التشريع الغواتيمالي كذلك السبل الكفيلة بتوفير الاحترام للحقوق المكرسة في الدستور السياسي للجمهورية، فيعطي الاختصاص للهيئات القضائية من خلال دعوى طلب الحماية والانتصاف بطلب المثول، فضلا عن دعوى عدم الدستورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد