ويكيبيديا

    "rights established" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحقوق المنصوص
        
    • الحقوق المكفولة
        
    • الحقوق المقررة
        
    • بالحقوق المنصوص
        
    • الحقوق المكرسة
        
    • للحقوق المنصوص
        
    • للحقوق المكرسة
        
    • للحقوق المنشأة
        
    • الحقوق المكرّسة
        
    • بالحقوق المقررة
        
    • الحقوق التي أقرتها
        
    • الحقوق التي رتبتها
        
    • والحقوق المنصوص
        
    • حقوق الإنسان المنصوص
        
    It contains rules of an eminently adjective or procedural nature, designed to enable the rights established in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights to be exercised. UN وهو يتضمن قواعد يغلب عليها إلى حد كبير الطابع اﻹجرائي، والهدف منها التمكين من ممارسة الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    18. The obligation to respect the rights established in the Covenant applies to all the powers of a State party. UN 18- وينطبق الالتزام باحترام الحقوق المنصوص عليها في العهد على جميع سلطات الدولة الطرف.
    Indigenous peoples have the right to enjoy fully all rights established under international labour law and national labour legislation. UN للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المكفولة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني.
    Indigenous peoples have the right to enjoy fully all rights established under applicable international labour law and national labour legislation. UN للشعوب اﻷصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي الواجب التطبيق وتشريع العمل الوطني.
    Such measures should guarantee that the rights established in the Covenant are enjoyed to the same extent in both rural and urban areas. UN وينبغي أن تكفل هذه التدابير التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد بنفس القدر في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء.
    The rights established under this legislation are unrenounceable. UN ولا يجوز التنصل من تطبيق الحقوق المكرسة في تلك التشريعات.
    The State guarantees all persons and groups, without any discrimination, the free and effective exercise of the rights established by the Constitution, by legislation and by international human rights treaties. UN وتكفل الدولة لجميع الأشخاص والجماعات، دون أي تمييز، الممارسة الحرة والفعلية للحقوق المنصوص عليها في الدستور، وفي التشريعات، وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    8. Logic dictates that there is a duty to guarantee all the rights established in the Covenant for each person under a State party's jurisdiction. UN 8- ويقضي المنطق بضرورة وجود واجب ضمان لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالنسبة لكل شخص يخضع لولاية الدولة.
    18. The obligation to respect the rights established in the Covenant applies to all the powers of a State party. UN 18- وينطبق الالتزام باحترام الحقوق المنصوص عليها في العهد على جميع سلطات الدولة الطرف.
    190. The 1993 Constitution protects the rights established in Article 12 of the Covenant on Civil and Political Rights through its Article 2. UN ٠٩١- يحمي دستور عام ٣٩٩١ الحقوق المنصوص عليها في المادة ٢١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بموجب المادة ٢.
    72. In Zambia efforts are regularly being made to acquaint the public and the authorities with rights established in the various human rights instruments and practices. UN ٢٧- تبذل في زامبيا جهود منتظمة لاطلاع الجمهور والسلطات على الحقوق المنصوص عليها في مختلف صكوك حقوق اﻹنسان.
    Indigenous peoples have the right to enjoy fully all rights established under international labour law and national labour legislation. UN للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المكفولة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني.
    A18 Indigenous peoples have the right to enjoy fully all rights established under international labour law and national labour legislation. UN للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المكفولة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني.
    A18 Indigenous peoples have the right to enjoy fully all rights established under international labour law and national labour legislation. UN للشعوب الأصلية وأفرادها الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المكفولة بموجب قانون العمل الدولي وقانون العمل المحلي الساريين.
    Indigenous peoples have the right to enjoy fully all rights established under applicable international labour law and national labour legislation. UN للشعوب اﻷصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي الواجب التطبيق وتشريع العمل الوطني.
    Indigenous peoples have the right to enjoy fully all rights established under international labour law and national labour legislation. UN للشعوب اﻷصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني.
    Such measures should guarantee that the rights established in the Covenant are enjoyed to the same extent in both rural and urban areas. UN وينبغي أن تكفل هذه التدابير التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد بنفس القدر في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء.
    45. Thirdly, he would like to know how the rights established by the Covenant were protected in Morocco. UN 45- ثالثاً، أعرب السيد كلاين عن رغبته في معرفة كيفية حماية الحقوق المكرسة في العهد في المملكة المغربية.
    18. Under the amendment to article 5, paragraph 2, of the Constitution (mentioned above), the human rights established in international human rights treaties have constitutional status. UN 18- أصبح للحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان مركز دستوري، بموجب تعديل الفقرة 2 من المادة 5 من الدستور، وهو تعديل سبقت الإشارة إليه أعلاه.
    The State party should ensure that its legislation gives full effect to the rights established by the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل في تشريعاتها الإعمال الفعلي للحقوق المكرسة في العهد.
    At the same time, human rights treaty bodies have worked to have persons in mass exodus recognized within the overall framework of the rights established in the treaties. UN وفي ذات الوقت، عملت الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان على أن يدخل الأشخاص، الذين ينضوون تحت الهجرات الجماعية، في الإطار العام للحقوق المنشأة في المعاهدات.
    In addition, the definition of terrorist and subversive acts should not give rise to interpretations whereby the legitimate expression of the rights established under the Covenant on Civil and Political Rights can be sanctioned as a terrorist act. UN ثم إن تعريف أعمال الإرهاب والتخريب ينبغي ألا يفضي إلى تأويلات تسمح بقمع التعبير المشروع عن الحقوق المكرّسة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بدعوى مكافحة أعمال الإرهاب.
    By " justiciability " we mean the process whereby the rights established in the International Covenants on Human Rights and other instruments may effectively be claimed in courts of justice and public bodies and justice may be administered as in the case of any other right that has been violated. UN والمقصود بعبارة " العدالية " الوسيلة التي يمكن بواسطتها المطالبة بالحقوق المقررة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وغيرهما من الصكوك ذات الصلة مطالبة فعالة أمام محاكم العدالة والجهات العامة وإقامة العدالة على غرار ما يتم في أية حالة أخرى من حالات الحقوق المهضومة.
    The operative part of the 1992 ruling must be fully implemented to ensure cooperation among the coastal countries of the Gulf, protection of the environment, the development of the communities neighbouring the Gulf, maintenance of navigation channels and respect for freedom of transit and other rights established in and guaranteed by the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN ويجب أن ينفذ منطوق حكم عام 1992 تنفيذا كاملا بغية ضمان التعاون بين بلدان الخليج الساحلية وحماية البيئة وتحقيق التنمية في المجتمعات المجاورة للخليــج وصــون القنــوات الملاحية واحترام حرية العبور وغير ذلك من الحقوق التي أقرتها وتضمنتها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Their being granted all of the rights established by the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families (1990) would contribute to achieve that aim. UN ومنح أولئك المهاجرين جميع الحقوق التي رتبتها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم )عام ١٩٩٠( من شأنه أن يسهم في تحقيق ذلك الهدف.
    Under article 27 of the Constitution, " aliens shall have the same obligations and rights as Nicaraguans, with the exception of political rights and the rights established by law. UN 136- بموجب المادة 27 من الدستور، " يجب أن يكون على الأجانب نفس الالتزامات ولهم نفس الحقوق التي للنيكاراغويين، باستثناء الحقوق السياسية والحقوق المنصوص عليها في القانون.
    Thus, the State party's statements are unfounded, as no grounds for restrictions of the human rights established under article 29 of the Universal Declaration have been put forward. UN لذلك، فإن أقوال الدولة الطرف لا تستند إلى أساس ما لم تُقدِّم أسباباً لتبرير القيود المفروضة على حقوق الإنسان المنصوص عليها في المادة 29 من الإعلان العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد