ويكيبيديا

    "rights granted to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحقوق الممنوحة
        
    • بالحقوق الممنوحة
        
    For instance, the above-mentioned articles 14 and 25 specifically refer to rights granted to Emirati citizens. UN فعلى سبيل المثال، تشير المادتان 14 و25 المذكورتان أعلاه على وجه الخصوص، إلى الحقوق الممنوحة للمواطنين الإماراتيين.
    The purpose of this amendment is to augment and add to the rights granted to minors. UN والغرض من هذا التعديل هو تحقيق زيادة وإضافة في الحقوق الممنوحة للقاصرين.
    The Commission urged Myanmar to provide the Rohingya with the same rights granted to other citizens. UN وحثت اللجنة ميانمار على منح الروهينغيا نفس الحقوق الممنوحة لباقي المواطنين.
    :: Training of public administrators on how to implement the rights granted to girls and women UN :: تدريب مسؤولي الإدارة الحكومية على أسلوب تنفيذ الحقوق الممنوحة للفتاة والمرأة
    :: promoting solutions available under the labour law with respect to the sharing of parental rights available to both parents in connection with childcare as well as with respect to the rights granted to women due to motherhood, UN :: تشجيع الحلول المتاحة بموجب قانون العمل فيما يتعلق بتقاسم حقوق الوالدين المتاحة للوالدين على حد سواء فيما يتعلق برعاية الأطفال، وكذلك فيما يتعلق بالحقوق الممنوحة للمرأة بسبب الأمومة؛
    The right to self-determination is broader in its scope than the rights granted to national minorities in accordance with international standards. UN ان الحق في تقرير المصير أوسع نطاقا من الحقوق الممنوحة لﻷقليات الوطنية وفقا للمعايير الدولية.
    In the light of these differences, we regret that the EU placed considerable weight in its advocacy on drawing analogies with the rights granted to the Holy See and Palestine. UN وفي ضوء هذه الاختلافات، يؤسفنا أن الاتحاد الأوروبي أعطى اهتماما كبيرا لدعوته إلى القياس على الحقوق الممنوحة للكرسي الرسولي وفلسطين.
    27. Please provide information on rights granted to seasonal workers, especially in the agricultural sector. UN 27- يرجى تقديم معلومات عن الحقوق الممنوحة للعمال الموسميين، وخصوصاً في قطاع الزراعة.
    Urging of females not to abuse the rights granted to them, lest employers become averse to hiring females. UN § حث الإناث علي عدم إساءة استغلال الحقوق الممنوحة حتى لا تؤدي إلى عزوف أصحاب العمل عن تشغيلهن.
    Q27. Please provide information on rights granted to seasonal workers, especially in the agricultural sector. UN السؤال 27- يرجى تقديم معلومات عن الحقوق الممنوحة للعمال الموسميين، وخصوصاً في قطاع الزراعة.
    Under some legal systems, the owners may be entitled to compensation should the extent of the rights granted to the concessionaire be such that the use of the properties by their owners is substantially hindered. UN وفي بعض النظم يكون لمالك العقار حق الحصول على تعويض إذا كانت الحقوق الممنوحة لصاحب الامتياز تشكل عائقا كبيرا في سبيل استعمال المالك للعقار.
    The Constitutions of the states of Amapá, Goiás, Pará, Pernambuco, Piauí, Rio de Janeiro, Sergipe, and Tocantins extend to the adoptive mother some of the rights granted to the biological mother such as, for example, maternity-leave. UN دساتير ولايات أمابا وغوياس وبارا وبيرنامبيوكو وبياوي وريو دي جانيرو وسيرغيبي وتوكانتينز تقدم للأمهات بالتبني بعض الحقوق الممنوحة للأم البيولوجية، مثل إجازة الأمومة.
    In its work, its objective is to establish international standards for minority protection and protect the rights granted to the Turkish Minority of Western Thrace by the Treaty of Lausanne and related bilateral documents. UN ويهدف الاتحاد في عمله إلى وضع معايير دولية لحماية الأقلية وحماية الحقوق الممنوحة لأتراك تراقيا الغربية في أوروبا بمقتضى معاهدة لوزان والوثائق الثنائية ذات الصلة.
    The jurisdiction of these community courts depended on the scope of rights granted to the community in question, which varied. In general, non-Muslim communities were granted jurisdiction in matters of marriage, divorce and maintenance, as well as the power to regulate their internal affairs, such as education and charitable institutions. UN وكانت ولاية هذه المحاكم الملية تعتمد على مدى الحقوق الممنوحة للملة نفسها، وهو مدى كان يختلف، فبصفة عامة كانت للطوائف غير المسلمة ولاية في مسائل الزواج والطلاق والنفقة، كما كانت لهذه الطوائف سلطة تنظيم شؤونها الداخلية مثل التعليم والمؤسسات الخيرية.
    The purpose of the competition-based Article 86 principle is to strengthen European economic integration by removing the rights granted to monopolies as long as this removal does not conflict with commitments by member States and European Community to services of general economic interest. UN والغرض من مبدأ المنافسة المبين في المادة 86 هو تدعيم التكامل الاقتصادي الأوروبي بإلغاء الحقوق الممنوحة للاحتكارات ما دام هذا الإلغاء لا يتعارض مع التزامات الدول الأعضاء والاتحاد الأوروبي فيما يخص الخدمات التي تحقق المصلحة الاقتصادية العامة.
    The rights granted to the national minorities in the Federal Republic of Yugoslavia by far exceed those granted in the majority of countries in the world, particularly those to which the Serbian and Montenegrin minorities are entitled in the countries that recognize their existence. UN والحقوق الممنوحة لﻷقليات القومية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أكثر بكثير من الحقوق الممنوحة لﻷقليات القومية في معظم بلدان العالم، ولا سيما الممنوحة لﻷقليتين الصربية والمونتنيغرية في البلدان التي تعترف بوجودهما.
    6. " Les fonctions des droits accordés aux travailleuses liés à la maternité " ( " Functions of the maternity rights granted to women workers " ), Acta Universitatis Lodziensis " Folia iuridica " , 58:1993, pp. 50-62. UN " Les fonctions des droits accordés aux travailleuses liés à la maternité " , Acta Universitatis Lodziensis " Folia iuridica " , 58:1993, pp. 50-62. ٦ - وظائف الحقوق الممنوحة للعاملات فيما يتصل باﻷمومة
    In 2010, the issuance of ID cards had been resumed. However, the scope of rights granted to individuals holding these temporary cards remained unclear. UN واستؤنف في عام 2010 إصدار بطاقات الهوية المؤقتة هذه لكن نطاق الحقوق الممنوحة لحامليها لا يزال غير واضح(44).
    In 2010, the issuance of ID cards had been resumed. However, the scope of rights granted to individuals holding these temporary cards remained unclear. UN واستؤنف في عام 2010 إصدار بطاقات الهوية المؤقتة هذه لكن نطاق الحقوق الممنوحة لحامليها لا يزال غير واضح(45).
    (b) Citizens of countries with which Spain has concluded a bilateral social security agreement are entitled in Spain to the rights granted to them under the agreement; UN (ب) يحق لمواطني البلدان التي أبرمت إسبانيا معها اتفاقاً ثنائياً للضمان الاجتماعي التمتع في إسبانيا بالحقوق الممنوحة لهم بموجب الاتفاق؛
    173. The rights granted to male and female workers are satisfactory with respect to the minimum wage, which is covered in the national Constitution, the Labour Code, and Decree 103 (Minimum Wage Law), which sets pay scales without discrimination as to sex. UN 194 - وفيما يتعلق بالحقوق الممنوحة للعمال والعاملات فإنها مرضية في مجال الحد الأدنى للأجور، وهذا ما يرد في دستور الجمهورية وقانون العمل والمرسوم 103 بشأن قانون الحد الأدنى للأجور " حيث تتحدد معدلات الأجور دون تمييز على أساس الجنس " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد